Примеры употребления "mention honorable" во французском

<>
Et en fin de compte ca paye un salaire honorable. И даже это покрывает расходы на проживание.
Et pourtant, leur description de poste ne fait pas une seule fois mention d'autres humains. И при этом список их обязанностей не содержит ни слова о других людях.
Et trimbaler est un art ancien et honorable. А носильщик древняя и почитаемая профессия.
Ce n'est pas l'une des premières choses dont on fait mention si on demande à un cosmologiste aujourd'hui, "Quels sont les problèmes auxquels on essaye de répondre?" Этот вопрос - далеко не первое, что вы бы услышали, если бы вы спросили современного космолога, какие проблемы мы пытаемся решить.
Mais avec trois garçons, il y a une honorable probabilité qu'au moins l'un d'eux ne se comporte pas exactement comme il le devrait. Однако, когда у вас трое мальчишек в доме, высока вероятность что, по крайней мере, один из них будет шалить, что в общем-то он и должен делать.
Maintenant JPL, NASA et Boeing, avant de recruter quelqu'un pour résoudre les problèmes en recherche et développement - même s'ils sont diplômés avec mention de Harvard ou Cal Tech s'ils n'ont pas réparé de voitures, n'ont rien fait de leurs mains dans leur jeunesse, joué avec leurs mains, ils ne peuvent pas non plus résoudre des problèmes. А теперь и JPL, и НАСА, и Боинг, когда нанимают специалиста-исследователя, даже если претендент с отличием окончил Гарвард или Калифорнийский технологический, но ни разу не починил машину, не смастерил хоть что-то своими руками, не играл руками - считают, что он не справится с исследовательской работой.
Il s'agit d'une somme honorable et certainement d'un objectif que la communauté internationale devrait s'efforcer d'atteindre. Это солидная сумма, а также несомненное достижение, к которому должно стремиться международное сообщество.
Noé devait prendre un couple de chaque espèce d'oiseau, de chaque espèce animale, de toutes les créatures qui vivaient, mais on ne fait aucune mention de plantes. Ной должен был взять с собой по паре каждого вида птиц, каждого вида животных, каждого двигающегося существа, но никакого упоминания о растениях.
Pour un dollar, on éviterait 1,51 dollar de dégâts liés au réchauffement planétaire - un résultat honorable. Каждый доллар позволит избежать потерь от глобального потепления на сумму 1,51 доллара США - результат, заслуживающий уважения.
Inquiète pour l'avenir de son pays, elle a échangé ses vêtements de travail contre un tee-shirt portant la mention "nous voulons la sécurité" en portugais avant de rejoindre la foule amassée sur la place de l'Indépendance de la capitale jeudi. Опасаясь за будущее своей страны, она сменила деловой костюм на футболку, украшенную надписью "Мы требуем безопасности" на португальском, и присоединилась в четверг к толпе на столичной Площади Независимости.
Quand les Chiliens agiront ainsi, ils créeront les conditions d'une société plus honorable et plus digne. В той же степени, в какой чилийцы будут так жить, они создадут условия для более достойного и благородного общества.
Une fois de plus, aucune mention n'est faite de la catastrophe subie par les civils, gravée dans le ciel du désert. И снова практически ни одного слова о катастрофе для гражданских лиц на фоне неба над пустыней.
C'est une bonne chose que la Fed tente de faire amende honorable pour ses lamentables performances d'avant crise. Хорошо, что ФРС пытается загладить свои удручающие докризисные показатели.
La mention de Dokdo qui existait dans la version finale, rédigée par les Etats-Unis, a été retirée afin que les Américains puissent construire des partenariats stratégiques avec à la fois la Corée du Sud et le Japon. Ссылка в окончательном варианте, подготовленном в США, была исключена в свете интересов США в создании стратегического партнерства с Южной Кореей и Японией.
Mais ils ne doivent pas refuser de reconnaître que la mission de la Chine, celle de changer un pays de 1,3 milliard de pauvres en un pays développé au moyen de la paix et du libre-échange, est une grande et honorable saga et l'une des plus difficiles de l'histoire du monde. Но они не должны отказываться признать, что миссия Китая превратить нацию в 1,3 миллиарда бедных людей в развитую страну с помощью мира и свободной торговли является одной из величайших, благороднейших и наитруднейших саг в истории человечества.
Aucune mention n'a été faite, ni à l'époque ni aujourd'hui, à propos d'un besoin d'initiatives de paix ; Ничего не было сказано ни тогда, ни сейчас, о необходимости мирных инициатив;
Les troubles peuvent refléter davantage un sentiment de trahison -celui que d'autres ne tiennent pas leurs promesses, ou qu'ils ne se conduisent pas de façon honorable. Беспорядки могут больше отражать ощущение предательства - что другие не живут согласно своим предполагаемым обещаниям или не ведут себя достойно.
Lors de leur récent sommet trilatéral, le Japon, la Chine et la Corée du Sud ont habilement évité toute mention directe des délicates questions de sécurité auxquelles ils sont confrontés. На недавнем трехстороннем саммите Япония, Китай и Южная Корея мастерски уходили от прямого рассмотрения деликатных вопросов безопасности, которые стоят перед ними.
Plutôt que d'essayer de confondre les mises en accusation et de faire durer la crise, il devrait reconnaître que le Pakistan ne peut se permettre plus d'instabilité et qu'un abandon honorable de sa part inciterait le respect. Вместо того чтобы пытаться избежать импичмента и продлить кризис, он должен признать, что Пакистан не выдержит больше нестабильности, и что если он уйдет честно, это принесет ему немного уважения.
La majeure partie des propositions des pays riches sur les objectifs, limites, engagements et permis de gaz à effet de serre fait à peine mention d'un soutien aux pays pauvres pour financer leur transition vers les technologies durables. Почти во всех предложениях богатых стран по целям, лимитам, обязательствам и разрешениям на парниковые газы едва ли найдется хотя бы слово о помощи бедным странам в финансировании перехода к обеспечивающим устойчивое развитие технологиям.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!