Примеры употребления "mentales" во французском

<>
Dans ces cas-là, nous n'assistons pas à une détérioration généralisée de toutes vos capacités mentales, une sorte d'affaissement de vos capacités cognitives. И затем происходит не общее уменьшение всех ваших умственных способностей, не некое притупление вашей способности мыслить.
Il paraît plus simple de définir les frontières mentales de l'Occident que son territoire. В конце концов, гораздо легче определить ментальные границы Запада, чем его территориальные границы.
Ce flux d'images mentales c'est l'esprit. Этот поток мысленных образов и есть разум.
Combien de personnes voudraient voir leur vie prolongée si elles étaient devenus incontinentes, incapables de s'alimenter seules, incapables de marcher, de parler et de reconnaître leurs enfants tant leurs facultés mentales se seraient irrémédiablement dégradées ? Сколько людей хотят, чтобы их жизни были продлены, если они страдают недержанием, если их должны кормить другие люди, если они больше не могут ходить, а их умственные способности безвозвратно утрачены, так что они больше не способны ни разговаривать, ни узнавать своих детей?
Il y a beaucoup à parier que l'activité cérébrale encode nos pensées, sentiments et perceptions, nos expériences mentales. Есть много свидетельств, что нервная деятельность программирует наши мысли, чувства и восприятие, наш ментальный опыт.
Tout d'abord, c'est un esprit, qui est un flux d'images mentales. Ну, во-первых, это разум, поток мысленных образов.
Cela résume agréablement le consensus qu'on retrouve en psychologie et dans les neurosciences, qui établit que nos vies mentales sont le produits de nos cerveaux physiques, et que ces cerveaux sont façonnés, non pas par un créateur divin, mais par le processus aveugle de la sélection naturelle. Это описание тонко улавливает общее мнение, существующее в области психологии и нейробиологии, которое говорит нам, что наши умственные жизни являются продуктом наших физических мозгов и что эти мозги созданы не божественным творцом, а в результате слепого процесса естественного отбора.
Si on pouvait égaler la quantité de détail que les gens ont dans leurs images mentales du futur proche et éloigné, alors les gens prennent des décisions à propos des deux de la même façon. В тот момент, когда вы можете уравновесить количество деталей, используемых людьми в мысленных образах близкого и далекого будущего, люди начинают принимать одинаковые решения относительно обоих.
Une fois le tabou du débat sur la succession brisé, les discussions sur les aptitudes physiques et mentales du successeur potentiel sont devenues monnaie courante et les membres de la famille royale qui refusaient l'idée d'être dirigés par un prince gravement inapte se sont retrouvés à jouir d'un large soutien. Когда табу на обсуждение преемственности было нарушено, повсеместными стали разговоры о физическом и умственном здоровье вероятного преемника, и члены правящего семейства, которые возражали против перспективы попасть под управление крайне недееспособного наследного принца, стали пользоваться широкой поддержкой.
Tout le mental est touché. Все умственные органы затронуты.
Vous voyez, vous avez un modèle mental. Смотрите, у вас есть ментальная модель.
Et j'étais pressée de commencer ce fantastique voyage mental. Я не могла дождаться начала этого фантастического мысленного путешествия.
As-tu une déficience mentale ? Ты умственно отсталый?
Alors, pensez au modèle mental qui est derrière la réduction de consommation. Задумайтесь о ментальной модели, которая стоит за снижением потребления жидкости.
Alors si vous parcourez du regard la scène ici vous créerez une sorte de carte mentale de la scène. Оглянувшись здесь вокруг сцены, мы создаём мысленную карту сцены.
C'est un processus mental, c'est un processus d'extraction. Это умственный процесс, это процесс извлечения.
Et ils s'adonnent à une gymnastique mentale incroyable pour accomplir cela. И они проделывют всю эту удивительную ментальную гимнастику, чтобы добиться своего.
En effet, le processus mental destiné à transformer des vies statistiques en vies identifiables met en lumière un point important de la prise de décision politique : Действительно, мысленный эксперимент превращения статистических жизней в опознаваемые жизни выдвигает на первый план важный вопрос о принятии решений:
Ces deux blocages, mentaux et politiques, menacent également le projet européen. Оба этих умственных/политических блока в равной мере угрожают европейскому проекту.
Ce sont des situations où le modèle mental ne correspond pas à la réalité. Это ситуации, где ментальная модель не совпадает с реальностью.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!