Примеры употребления "mensonge officieux" во французском

<>
En contradiction avec sa fonction de preuve d'une vérité, la photographie a contribué ici à la fabrication d'un mensonge. Вопреки её функции доказательства истины, в этих примерах она помогала подделывать факты.
Steinberg a commencé en tant que comédien de stand-up, mais il est devenu un réalisateur de cinéma et de télévision accompli, ainsi qu'un historien officieux de la comédie. Стейнберг начинал как стендап-комик, но потом стал успешным режиссером на телевидении и в кино, а также неофициальным историком комедии.
Ce ne sont pas des preuves de mensonge. Его нельзя считать доказательством обмана.
Les pays en voie de développement qui imposent une TVA encouragent obstinément la production à demeurer dans le secteur officieux, qui produit souvent les marchandises qui sont consommées nationalement ou utilisées comme intrants dans le monde développé. Развивающиеся страны, вводящие налог на добавленную стоимость, сами того не желая, стимулируют развитие теневого сектора, фактически поощряя предприятия, зачастую производящие продукцию, потребляемую на внутреннем рынке или используемую в качестве вводимых ресурсов в развитых странах, оставаться в теневом секторе.
Vérité numéro un sur le mensonge : Истина о лжи номер один:
Selon des chiffres officieux, les subventions représentent déjà 5% du PIB, et seuls des ajustements douloureux pourront les réduire. Согласно неофициальным цифрам, субсидии уже представляют 5% ВВП, и только болезненные корректировки могут их снизить.
son pouvoir émerge quand quelqu'un d'autre accepte de croire le mensonge. И власть она обретает лишь тогда, когда кто-то соглашается поверить в эту ложь.
Les États-Unis n'ont pas non plus de stratégie sur la manière dont le gouvernement pourraient tirer parti des acteurs officieux du "pouvoir de convaincre" de la société civile, que ce soit Hollywood, Harvard ou la fondation Bill Gates. В США нет и никакой стратегии того, как правительство должно взаимодействовать с неофициальными структурами, использующими мягкую силу - любыми, начиная Голливудом и Гарвардским университетом и заканчивая Фондом Билла Гейтса, ­- появившимися из американского гражданского общества.
le mensonge est un acte coopératif. Ложь - действие совместное.
ni d'ailleurs le contraste récurrent entre le discours iranien public, généralement claironnant, et le discours officieux, plutôt plus modéré. так же как и повторяющийся контраст между обычно резкими публичными заявлениями иранских чиновников и их зачастую умеренными высказываниями в приватных разговорах.
Si je devais la placer sur une gamme arbitraire, je dirais qu'elle tombe quelque part entre la poésie et le mensonge. Если бы мне пришлось произвольно определить ему место, я бы расположил его где-то между поэзией и ложью.
Les gouvernements du Printemps arabe ont condamné le film scandaleux insultant le Prophète de l'Islam, mais ils auraient dû souligner que les organismes américains officiels et officieux n'avaient rien à voir dans la production du film. Правительства "арабской весны" осуждающе высказались в адрес возмутительного фильма, высмеивающего Пророка ислама, но они должны были подчеркнуть, что американские официальные и неофициальные структуры не имели отношения к производству фильма.
On adore se complaire dans le mensonge. Да, мы любим закутаться в ложь.
Les câbles depuis Managua entre 2006 et 2009 rabâchent de vieilles histoires sur les liens du président nicaraguayen Daniel Ortega avec les trafiquants de drogue comme le baron colombien de la cocaïne, Pablo Escobar, y compris la mention d'une vidéo montrant prétendument des Sandinistes déchargeant de la cocaïne des avions en 1984, et évoquent longuement le soutien financier officieux du président vénézuélien Hugo Chávez pour Ortega. Каблограммы с Манагуа между 2006 и 2009 годами излагают иными словами старые истории о связях президента Никарагуа Даниэля Ортеги с торговцами наркотиками, наподобие колумбийского кокаинового вора в законе Пабло Эскобара, в том числе упоминая видео, которое якобы показывает, как сандинисты разгружают кокаин из самолетов в 1984 году, и ссылаются на скрытую финансовую поддержку Ортеги президентом Венесуэлы Уго Чавесом.
Ce témoignage était profondément critique envers mes collègues, envers mes ministres, qui avaient, selon moi, provoqué une guerre sur un mensonge. Мои показания были глубоко критичными по отношению к моим коллегам, министрам моего правительства, которые, как я считаю, развязали войну, используя ложные доводы.
son système de sécurité intérieure comprend un réseau de surveillance à la pointe de la technologie et des centres de détention officieux ainsi qu'une armée d'informateurs rémunérés et de patrouilles de voisinage à la recherche les fauteurs de troubles. ее внутренние службы безопасности смогли расширить свои полномочия от функции надзора и создания незаконных центров содержания под стражей до создания целой армии платных информаторов и организации патрулей на местах, которые отлавливают нарушителей спокойствия.
C'est là que nous nous persuadons que le mensonge est la vérité. Это когда мы убеждаем себя, что ложь - это правда.
Dans les pays où l'exclusion financière est importante, les consommateurs sont obligés de dépendre de services officieux non règlementés. В странах, где большой процент населения исключен из финансовой системы, потребителям остается полагаться на нерегулируемые неофициальные услуги.
Je pense que si quelqu'un dit un mensonge, il n'est pas qu'un menteur. Если кто-то врёт, он не только лжец.
Le problème à présent est que l'histoire n'a jamais été qu'un mensonge. Проблема в том, что эта история всегда была ложью.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!