Примеры употребления "menant" во французском

<>
C'est, malheureusement, une voie menant vers le ghetto. К сожалению, это дорога в гетто.
Quelle bénédiction tu aurais en menant une attaque suicide ? Какое благословение ждёт тебя, если ты совершишь теракт?
Et montre des femmes et des hommes menant une manifestation mixte. На нём изображены мужчины и женщины во главе смешанного протеста.
Il n'y a pas de chemin sans risque menant à l'avenir. Безопасного пути не существует.
une armée privée bien armée, avec des appuis politiques, et menant une politique étrangère propre. хорошо вооруженную, частную армию с политическими связями и собственной внешней политикой.
Et si l'on veut éviter le "syndrome de la réussite menant à un échec". И если мы хотим избежать "синдром от успеха к падению",
De plus, les voies menant à une participation sociale et politique plus importante se sont multipliés. Более того, открыто много новых возможностей для участия в общественной и политической жизни.
Dans le cinéma Cubix sur Alexanderplatz, il y a eu incendie dans la nuit menant au lundi. Пожар начался вечером в воскресенье в Кино-Кубикс на Александерплац.
Elles déplacent des populations entières, menant ainsi à la surpopulation et aux maladies associées, telles que la tuberculose. Они заставляют сниматься с насиженных мест целые народы, что приводит к перенаселению и связанным с ним болезням, таким как туберкулёз.
Les changements doivent au contraire être globaux et prévoir une refonte des myriades de moyens menant à la préretraite. Наоборот, изменение должно быть всеобъемлющим и включать ревизию огромного количества путей раннего ухода на пенсию.
De telles réformes nous aideront à orienter nos efforts (et ressources) dans les directions menant à l'amélioration des deux. Такие реформы помогут нам направить наши усилия (и ресурсы) в том направлении, которое приведет нас к улучшению обоих показателей.
La coalition qui l'a confronté n'eut aucun mal à présenter des arguments religieux menant précisément à des conclusions opposées. Противостоящей ему коалиции было не трудно найти религиозные аргументы, которые привели к точно противоположному заключению.
Les ambassades d'Irak agissaient comme un centre médiatique, tout en menant leur chasse méprisable contre les dissidents politiques de toutes les couleurs. Посольства Ирака играли роль центров массовой информации наряду с их второй менее привлекательной функцией преследования диссидентов всех политических мастей.
Les mortels considèrent la mort comme la porte menant à la vraie vie, un peu comme une chenille par rapport à un papillon. Смертные рассматривают смерть как ворота в истинную жизнь, что во многом похоже на то, как гусеница могла бы рассматривать бабочку.
Quoi qu'il advienne de ces données, le nombre de personnes menant une vie de désespoir tranquille dans ces pays est excessivement élevé. Как бы ни понимали данные, количество людей, которые проживают жизнь тихого отчаяния в этих странах, является чрезмерно большим.
La localisation de la croissance dans l'économie mondiale tend à être vue comme un jeu à somme nulle, menant à des réactions suboptimales. Рост в мировой экономике следует рассматривать как игру с нулевой суммой, что приводит к субоптимальным реакциям.
Bien que les dynamiques menant à une augmentation de la concentration du revenu n'aient pas changé, il n'est plus aussi facile d'emprunter. Хотя динамика, приводящая к увеличению концентрации доходов, не изменилась, занимать уже не просто, и в этом смысле еще один цикл бума-спада маловероятен.
Ce concept des pays du BRIC menant l'économie est issu d'un rapport de Goldman Sachs datant de 2003 et il n'est pas infondé : Идея БРИК, оформленная в докладе банка Goldman Sachs в 2003 году, не так уж плоха:
Dernièrement, des doutes concernant les déficits budgétaires insoutenables des Etats-Unis ont également provoqué leur lot de querelles politiques, menant pratiquement à une crise de gouvernement. В последнее время беспокойства по поводу неустойчивого бюджетного дефицита, подобным образом, вылились в политические распри, почти приведшие к прекращению работы правительства.
Pour la Chine communiste, il s'agit de la Longue Marche, une histoire qui rivalise avec celle de Moïse menant l'exode des Israélites hors d'Égypte. В коммунистическом Китае таким мифом является "Долгий марш" - история похожая на исход евреев из Египта под предводительством Моисея.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!