Примеры употребления "marquées" во французском

<>
Les audiences du procès qui durèrent un an furent marquées par une série de développements suspects tous favorables à Winata. Продолжавшееся целый год судебное разбирательство было отмечено целым рядом подозрительных событий, игравших на руку Винате.
Elles ont été marquées, et on a trouvé qu'elles avaient 70 ans. Их помечали, и они оказались примерно 70 лет от роду.
Nous avons observé des pièces à aération artificielle qui sont marquées par les points bleus. В комнатах, которые вентилируются механически - они обозначены синими точками.
Je voulais être astronaute, alors j'ai toujours suivi quels étaient les outils disponibles pour surveiller la Terre depuis l'Espace - et nous avons des outils incroyables dont nous avons entendu parler en matière de capacité à suivre des espèces marquées tout au long de leur cycles de vie dans le vaste océan. Я мечтала быть астронавтом и всегда следила за развитием технологий мониторинга Земли из космоса особенно за теми средствами, которые позволяют следить за жизненными циклами маркированных животных, с которыми мы с вами успели уже немного ознакомиться.
Les structures économiques et sociales d'Amérique latine restent marquées par de grandes inégalités, des institutions faibles, et une abondance de ressources naturelles. Экономические и социальные структуры Латинской Америки по-прежнему отмечены сильным неравенством, слабыми институтами и изобилием природных ресурсов.
Hélas, les dix dernières années ont été marquées par un échec sévère dans de nombreux domaines. К сожалению, последние десять лет свидетельствуют о болезненном спаде во многих областях.
Ces différences sont particulièrement marquées chez les castes moyennes, désormais appelées OBC, et s'observent partout en Inde. Такие различия обозначаются особенно остро среди каст среднего ранга, которые сегодня называют "другими отсталыми классами", и наблюдаются во всех частях Индии.
Pour le spécialiste des questions japonaises Feng Zhaokui, les relations sino-japonaises devraient être marquées par une coexistence entre coopération et conflit. Японский эксперт Фэн Чжаохуэй занимает золотую середину, утверждая, что китайско-японские отношения будут отмечены сосуществованием как сотрудничества, так и противоречий.
nous créons des sociétés dans lesquelles les personnes, telles le bon grain et l'ivraie, sont marquées à vie dès l'adolescence. мы создаем общества, в которых овцы и козлы помечены на всю жизнь еще в юношестве.
Les dernières élections, qui virent le retour au pouvoir du président Shehu Shagari et de son Parti National du Nigeria en 1983, furent marquées par la fraude électorale et des violences omniprésentes. Последние выборы, вернувшие власть президенту Шеху Шагари и его Национальной партии Нигерии в 1983 году, были отмечены массовым насилием и подтасовкой голосов.
Les réformes chinoises furent marquées par une libéralisation partielle, la pratique d'une double échelle des prix, une dérégulation limitée, des restrictions financières, un régime législatif peu orthodoxe et l'absence d'un droit de la propriété privée clairement défini. Реформы в Китае отмечены частичной либерализацией, политикой двойного ценообразования, ограниченным дерегулированием, финансовыми ограничениями, неортодоксальным правовым режимом и отсутствием четких прав на частную собственность.
Cette dernière élection marque une rupture profonde avec le passé. Недавние выборы отметили глубокий разрыв с прошлым.
La résolution espagnole marque la première acceptation officielle de cette position. Испанская резолюция ознаменует первое официальное признание этой точки зрения.
Nous avons marqué 105 requins l'été dernier. Прошлым летом пометили 105 акул.
Mais cet amalgame de visions stratégiques concurrentes marque probablement la fin de la puissance post guerre froide des Etats-Unis. Но это сочетание конкурирующих стратегических взглядов, вероятно, знаменует собой окончание влияния Америки после холодной войны.
Qui a marqué le but Кто забил гол
Les connectomes marqueront un tournant dans l'histoire de l'humanité. Коннектомы обозначат собой исторический момент в развитии цивилизации.
Vous montez dans votre bateau, et vous marquez le requin. Ты плывёшь в лодке и маркируешь акул.
Après tout, l'honnêteté politique et les politiciens honnêtes apparaissent plus facilement dans une société marquée par une culture de tolérance, de solidarité, où tous bénéficient d'une égalité de droits. В конце концов, политическая честность - и честные политики - более вероятны в обществе, которое отличается культурой терпимостью, солидарностью и равными правами для каждого человека.
Nous prenons ce matériau marqué et nous lui appliquons ce qu'on appelle un microréseau. Далее мы берем этот отмеченный материал и кладем на микропанель.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!