Примеры употребления "marchandises de rebut" во французском

<>
Durant les 10 ou 20 dernières années, ce qui s'est passé est que les services sont devenus des marchandises de masse également. Но за последние 10 или 20 лет, происходит то, что услуги также становятся товаром.
Voici une salle du Bureau américain des douanes et de la protection des frontières, un entrepôt pour stocker les marchandises de contrebande, à l'aéroport international J.F. Kennedy. Это комната Бюро таможенного и пограничного контроля США, комната контрабанды, в международном аэропорту Джона Кеннеди.
Tu boycottais les marchandises de ce pays. Вы бойкотировали товары той страны.
Les exportations contribueront à réactiver l'économie de l'Argentine tandis que les consommateurs d'Europe et d'Amérique bénéficieront de marchandises de haute qualité à des prix inférieurs. Экспорт поможет оживить аргентинскую экономику, а потребители в Европе и Америке получат выгоду от дешевых высококачественных товаров.
Il serait également possible de taxer les marchandises de luxe, dont un grand nombre sont importées, favorisant ainsi l'équité sans pour autant réprimer la croissance. Также может быть введен налог на предметы роскоши (многие из которых импортируются), который будет способствовать установлению равенства в обществе, не сдерживая при этом экономический рост.
En théorie du moins, si la rapide croissance chinoise se poursuit, elle offre ŕ l'Afrique australe une opportunité économique trčs prometteuse, et pas seulement en soutenant les prix des marchandises qui, de ce fait, stimulent les termes de l'échange des marchandises de l'Afrique australe. Теоретически, по крайней мере, быстрый рост Китая, если он продолжится такими же темпами, может предоставить странам Южной Африки благоприятную экономическую возможность, не в последнюю очередь за счет удержания цен на товары и, таким образом, обеспечения лучших условий торговли странам Южной Африки.
Mais imaginez juste que nous mettions au rebut cette notion d'expertise comme une sorte de cadre d'élite et que nous embrassions plutôt la notion d'expertise démocratisée - que l'expertise ne soit pas juste réservée aux chirurgiens et aux PDGs, mais aussi aux vendeuses - ouais. Но представьте, что мы могли бы выкинуть это представление об экспертах как красивую оберточную бумагу, и ввести вместо этого понятие общей экспертизы, где правом выражать экспертное мнение обладают не только хирурги и управляющие, но и продавцы
Si nous voulons obtenir cela, et faire que cette station service soit possible, nous devons trouver des façons de déplacer de grands volumes de marchandises à travers l'espace. Если мы хотим добыть эту воду и превратить заправочную станцию в реальность, нам нужно найти способ переноса большого количества грузов через космос.
Grâce à la recherche, ces dernières années ont vu le développement de centrales à charbon de plus en plus propres et efficaces en termes d'énergie, ainsi que la mise au rebut de vieilles technologies, notamment dans le monde développé. Благодаря исследованиям, последние несколько лет засвидетельствовали развитие все более чистых и экономичных заводов по производству энергии за счет сжигания угля, а также уход старых технологий, особенно в развитом мире.
Nous sommes tellement habitués à voler les filles du droit d'être maîtres leur propre vie que nous en avons réellement fait des objets et nous les avons transformées en marchandises. Мы настолько привыкли лишать женщин смысла быть смыслом своей жизни, что мы превратили их в предмет потребления.
Certaines personnes - dans les deux pays - voyaient le Traité de sécurité comme une relique de la Guerre froide qui devait être mise au rebut. Некоторые люди, в обеих странах, рассматривали альянс по безопасности как пережиток холодной войны, с которым нужно раз и навсегда покончить.
Mais ensuite est arrivée la révolution industrielle, et alors les biens sont devenus prédominants sur un marché de l'offre où nous utilisons les marchandises comme matières premières pour réaliser et fabriquer des biens. Затем на смену пришла индустриальная революция, и основным экономическим предложением стали готовые изделия, где сырье использовалось в качестве исходного материала, необходимого для производства товаров.
Les entreprises qui n'ont pas réussi sont écartées pour laisser la place à de nouvelles entreprises plus capables et les individus qui deviennent économiquement moins productifs (souvent sans que cela soit de leur fait) peuvent également être "mis au rebut" par le marché, leur carrière interrompue et leurs investissements réduits à une fraction de leur valeur. Неудачные фирмы отброшены, чтобы дать дорогу новым и лучшим фирмам, а лица, чья производительная способность с экономической точки зрения уменьшается (часто не по их вине), также могут быть "выброшены" рынком, их карьеры могут быть прерваны, а их инвестиции сокращены до части от их предыдущей ценности.
Les marchandises sont des choses qui poussent dans le sol, sont élevées sur le sol ou sont sorties du sol : Сырье - это вещи, которые мы высаживали в землю, выращивали и собирали урожай:
Ma marque c'est FedEx parce que je livre des marchandises. Мой бренд FedEx, потому что я доставляю товары.
20 pour cent des marchandises comptent pour 80 pour cent des revenus, 20 pour cent des utilisateurs consomment 80 pour cent des ressources - ceci est la forme de ce dont les gens parlent lorsque cela arrive. 20% товара приносит 80% выручки, 20% пользователей потребляют 80% ресурсов - речь идет об этом правиле.
Ou ce pourrait être dans les rayonnages aujourd'hui, dans un centre commercial - éclairer les marchandises et créer des accentuations qui vous aident à vous y retrouver. Или это может быть в современной розничной торговле, в магазинах, освещение товаров и создание акцентов, которые помогают Вам ориентироваться.
Et pour parler de cela, je vais commencer par revenir au début, parce qu'au début il y avait les marchandises. Чтобы рассказать об этом, я вернусь к первоистокам, так как в начале было сырье.
Feministing a été en mesure de faire retirer des marchandises des rayons de Walmart. Блог "Feministing" сумел убрать товары с полок Wallmart.
Les oursons étaient capturés dans tout le pays, vendus, comme des marchandises. Медвежат собирали по всей стране, продавали и обменивали.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!