Примеры употребления "marchés mondiaux" во французском

<>
Переводы: все93 мировой рынок71 другие переводы22
Dans cette optique, une entreprise qui n'est pas dominante sur les marchés mondiaux est sans valeur. Если смотреть на работу корпораций с этой точки зрения, то компания, не добившаяся глобального доминирования, - неудачница.
Naturellement, la révulsion inspirée par les économies libérales et les marchés mondiaux n'est pas limitée à l'Allemagne. Конечно, отвращение к либеральной экономике и глобальным рынкам не ограничивается Германией.
Plutôt que le gouvernement chinois, ce seront les marchés mondiaux et domestiques qui détermineront de plus en plus cette transition. Этот переход в большей мере будут двигать, скорее, глобальные и внутренние рынки, чем правительство Китая.
Contrairement aux marchés nationaux, généralement soutenus par des réglementations et institutions politiques nationales, les marchés mondiaux ne sont que "faiblement ancrés ". В отличие от внутренних рынков, которые, как правило, опираются на внутренние регулирующие и политические институты, глобальные рынки пока что плохо оснащены.
En moyenne, depuis 1986 le prix du baril sur les marchés mondiaux n'est pas descendu en dessous du seuil de 12,5 dollars. В среднем, мировые цены на нефть не падали ниже установленного Меморандумом минимума в 12,5 долларов со времен 1986 г.
Le taux exportations/PNB est passé de 8% en 1990 à 13% en 2001, signe que le Brésil commence à rechercher des marchés mondiaux. Индекс экспорт/ВНП поднялся с 8% в 1990 г. до 13% в 2001-ом, - знак того, что Бразилия начинает стремиться выходить на внешние рынки.
Avec la pénétration des exportateurs asiatiques dans tous les marchés mondiaux, une telle évolution serait extrêmement néfaste pour les perspectives de croissance de la région. С азиатскими производственными экспортерами, проникающими на рынки по всему миру, такое развитие являлось бы очень разрушительным для перспектив роста Латинской Америки.
Les marchés mondiaux, nerveux et parfaitement conscients du fait que les Etats-Unis risquent de se heurter au "mur budgétaire ", suivent de près la situation. Глобальные рынки прекрасно знают о возможности падения США с "финансового обрыва" и нервно наблюдают.
Malheureusement, quand les marchés mondiaux se sont écroulés en octobre 1987, leur assurance s'est révélée illusoire, car les marchés de couverture se sont écroulés aussi. К сожалению, когда в октябре 1987 года произошел обвал на глобальных фондовых биржах, страхование оказалось бесполезным, главным образом, потому что развалились рынки для хеджирования.
Le néo-colonialisme réapparaît en Afrique, le projet de respect global des droits de l'homme régresse et les marchés mondiaux sont moins tournés vers l'ouverture. Нео-колониализм возвращается в Африку, под угрозой находится глобальный проект защиты прав человека, а торговая мировая система становится не такой уже открытой.
Mais si le Japon commence à intervenir directement sur les marchés mondiaux des changes afin d'assurer un affaiblissement du yen, les concurrents voisins répondront du tac au tac. Однако, если Япония начнет вмешиваться непосредственно в мировые валютные рынки для обеспечения слабой иены, соседи-конкуренты ответят тем же.
En outre, les décideurs du monde développé pensent qu'ils peuvent continuer de négliger le monde en développement ou de le laisser à son sort sur les marchés mondiaux. Кроме того, политики в богатых странах считают, что они могут и дальше пренебрегать развивающимся миром или оставить его на волю судьбы на глобальных рынках.
De même, l'ouverture des marchés mondiaux est une condition nécessaire (mais non suffisante) à la réduction de la pauvreté dans les pays démunis, même si cela profite aux États-Unis. Точно также, сохранение открытых глобальных рынков является необходимым (хоть и недостаточным) условием для понижения уровня бедности в бедных странах, хотя это и выгодно для США.
Depuis le 10 mai environ, la plupart des marchés mondiaux ont accusé de forts déclins cumulatifs, notamment dans les deux semaines autour du 23 mai, avec en moyenne des cours qui persistent à la baisse. Фондовые биржи в большей части мира продемонстрировали резкое суммарное понижение цен где-то с 10 мая притом, что самое большое падение цен произошло приблизительно в течение двух недель до 23 мая, но с тех пор цены в среднем продолжали падать.
l'indépendance énergétique de l'Europe, qui serait doublement servie par les nouvelles technologies de l'énergie et de l'environnement et par l'accroissement du pouvoir de négociation de l'Europe sur les marchés mondiaux. европейскую энергетическую независимость, которой помогли бы новая энергия и экологически чистые технологии, и укрепленную рыночную власть Европы на глобальных рынках.
Mais alors que la récession mondiale de 1981-82 a rapidement fait tomber l'inflation, les taux d'intérêt nominaux à long terme n'ont pas chuté immédiatement car les marchés mondiaux n'étaient pas encore convaincus. Но, хотя общемировой спад 1981-1982 года привел к быстрому снижению инфляции, номинальные долгосрочные процентные ставки не упали немедленно, поскольку рынки всего мира еще не были уверены в результате.
Il n'y a que peu de discussions sur la manière dont les émissions des pays industrialisés pourraient être échelonnées pour minimiser les répercussions sur les marchés mondiaux et sur les alternatives pour les pays en développement qui se retrouvent sur la touche. Немного можно сказать о том, как можно изменить эмиссию развитых стран, чтобы минимизировать воздействие на глобальные рынки, а также какие можно разработать альтернативы для стран, которые подвергнуты локауту.
Nombreux sont les segments de la société qui abritent encore des réserves envers les étrangers et les investisseurs étrangers, dans les pays nouveaux sur la scène des marchés mondiaux, comme le Viet-Nam, mais aussi dans des pays ouverts à l'économie mondiale depuis plusieurs décennies. Многие сегменты общества все еще проявляют большую осторожность по отношению к иностранцам и иностранным инвесторам не только в странах, которые являются новыми для глобальных рынков, таких как Вьетнам, но даже в странах, которые на протяжении десятилетий были экономическими открытыми.
Une hausse du renminbi impliquerait que cela coûterait plus cher aux entreprises étrangères de s'installer (ou de se développer) en Chine - le plus dynamique des marchés mondiaux - et rendrait les exportations des affiliés étrangers, qui représentent 54% des exportations totales, moins compétitives à l'international. Ревальвация юаня сделает более дорогой задачей для иностранных фирм наладить дело (расширить уже существующее) в Китае, являющемся самым динамичным рынком в мире, и сделает экспорт иностранных аффилированных компаний, составляющий 54% от общего экспорта, менее конкурентным на международном рынке.
Alors que les entités privées et étrangères représentent désormais plus des deux tiers de la production de la Chine, et que le pays est devenu un acteur majeur sur les marchés mondiaux, la nécessité de mettre à niveau son IDR se fait de plus en plus urgente. На частных и иностранных лиц в настоящее время приходится более двух третей производства в Китае, и, по мере того как Китай все прочнее занимает ведущие позиции на глобальных рынках, необходимость модернизации ИПС становится все более актуальной.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!