Примеры употребления "manifestes" во французском с переводом "проявляться"

<>
Comment se manifeste le défaut ? В чем проявляется неисправность?
Comment se manifeste le défaut ? В чем проявляется неисправность?
Mais un troisième facteur s'est récemment manifesté. Но в последнее время стал проявляться третий фактор.
Ce sentiment se manifeste souvent dans la culture populaire. Проявления этого явления часто появляются в популярной культуре.
Ce sentiment se manifeste souvent dans la culture populaire. Проявления этого явления часто появляются в популярной культуре.
Vous avez vraiment vu l'intelligence du Web se manifester. Вы по-настоящему видите проявление разума сети.
Les mêmes attitudes se manifestent de même dans d'autres pays. Те же отношения проявляются и в других странах.
L'influence croissante des syndicats se manifeste indéniablement dans bon nombre d'événements récents : Возрастание роли профсоюзов проявилось в ходе многих последних событий:
Cette lutte se manifeste de différentes manières en Egypte, en Turquie et au Pakistan. Эта борьба проявляется по-разному в Египте, Турции и Пакистане.
pendant des décennies, de nombreux gaullistes ont eux aussi manifesté un certain anti-américanisme. антиамериканизм проявлялся и среди многих голлистов на протяжении десятилетий.
L'influence croissante des syndicats se manifeste indéniablement dans bon nombre d'événements récents : Возрастание роли профсоюзов проявилось в ходе многих последних событий:
Cette lutte se manifeste de différentes manières en Egypte, en Turquie et au Pakistan. Эта борьба проявляется по-разному в Египте, Турции и Пакистане.
Comment ce fatalisme se manifeste-t-il, d'où vient-il et que faire pour le transcender ? Как проявляется этот фатализм, откуда он берет начало, и что можно сделать, чтобы преодолеть его?
Donc pour la théorie quantique des champs, elles se manifestent comme des points et interagissent de cette façon. И согласно теории квантового поля, они проявляются как точки и взаимодействуют как точки.
Le poids politique grandissant de l'APL est manifeste dans les luttes de pouvoir à couteaux tirés au sein du parti. Растущее политическое влияние НОАК проявилось в обострении борьбы за власть внутри партии.
Pourtant l'obsession de la production manufacturière réapparaît régulièrement et elle s'est manifestée dernièrement dans le sillage de la récente crise. Но производственный фетиш постоянно возвращается, последнее проявление этого было в Соединенных Штатах и стало результатом воздействия последнего кризиса.
C'est dans un contexte de peur que la haine et la violence envers les "autres" semblent se manifester avec plus de force : Ненависть и насилие против "других", казалось бы, проявляется наиболее мощно как результат страха:
Cela ne change donc pas grand chose à la politique allemande, manifeste, par exemple, dans son refus de mener la danse dans cette crise. Как таковой, он не составляет смещение немецкой политики - которое проявляется, например, в отказе лидировать во время текущего кризиса.
Il faudra des années pour qu'un certain nombre de problèmes se manifestent - des difficultés qu'il appartiendra alors aux dirigeants futurs de résoudre. Пройдут годы, прежде чем проявятся какие-либо проблемы - и, следовательно, уже будущие политики должны будут их решать.
Les effets d'une modification de l'environnement peuvent se manifester avec des années de retard et toucher une bonne partie de la planète. Последствия изменения окружающей среды могут проявиться только спустя много лет и могут лишь частично ощущаться по всему миру.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!