Примеры употребления "manifestement" во французском

<>
Переводы: все161 очевидный33 очевидно30 явно24 другие переводы74
La Grèce est manifestement insolvable. Греция определенно является несостоятельным должником.
Un changement est manifestement en cours. Это явное изменение подхода.
Une telle perspective est cependant manifestement irréaliste. Подобные ожидания откровенно нереальны.
Manifestement ce n'est pas leur priorité. Ясно, что этот вопрос далеко не первый в их повестке.
Ces comparaisons sont manifestement risquées, chaque cas présentant ses particularités. Опасности такого сравнения почти сразу бросаются в глаза.
C'est ce dernier qui génère manifestement le plus de passion. И ощущения, которые заставляет испытывать последний, безусловно, намного более сильные.
Et ceci est une radio montrant le vaisseau sanguin, manifestement fonctionnel. А этот рентгеновский снимок показывает чистый, работающий кровеносный сосуд.
Mais cette formule ne recouvre manifestement pas les attaques terroristes de septembre 2001. Но в эту формулу не вписываются даже атаки террористов, совершенные в сентябре 2001 года.
Mais manifestement il n'y avait pas grand-chose que je puisse faire. Однако было ясно, что я тут бессилен.
Il a réussi, manifestement, à exporter des avions et de nombreux biens de consommation durables. Особенно она преуспела в экспорте самолетов и многих предметов длительного пользования.
Manifestement, la technologie en est ici aujourd'hui, et, dans les prochaines années, ça va changer. Однозначно, сегодня у нас есть технологии и в течение последующих несколько лет все изменится.
Si vous y réfléchissez, avant les GPS et les radars, c'était manifestement un vrai problème. Если задуматься, до появления GPS и радаров это было очень сложной задачей.
L'Iran, lui aussi, n'a manifestement pas pensé sa position jusqu'à sa conclusion logique. Иран тоже, видимо, не рассматривал свою позицию в ее логическом завершении.
L'Islam "britannique" entre manifestement en conflit avec certaines notions de l'Islam auxquelles étaient attachées les immigrants. "Британский" ислам, несомненно, приходит в столкновение с некоторыми аспектами ислама, с которым иммигранты прибывают в страну.
Et le type qui l'a filmé avait manifestement un oeil sûr et de l'expérience avec le montage vidéo. И у парня, который снял то видео, хороший глаз и есть некоторый опыт работы с видео.
Manifestement, c'etait une mouvance dominante au début du XXeme siècle chez les penseurs, hommes d'Etat et théologiens Islamiques. Примечательно, что это была доминирующая тенденция в начале 20-го века среди исламских мыслителей, и государственных деятелей, и теологов.
Toutefois, peu avaient notamment prédit que la calotte glaciaire de l'Arctique fonderait aussi vite qu'à l'heure actuelle, manifestement. Но немногие замечали в то время, например, насколько быстро тают арктические льды.
Manifestement, les pays de la région sont plus faibles et bien moins prêts que d'anciens candidats à l'intégration occidentale. Ясно, что страны этого региона ещё более слабые и отсталые, чем прежние кандидаты на интеграцию с Западом.
Pourtant, la tactique n'a pas fonctionné et un conflit de pouvoir a manifestement éclaté en coulisses entre les différentes parties du régime. Но гамбит не дал нужных результатов, и за экраном внутри режима происходила серьезная борьба.
La Chine est manifestement satisfaite de voir maintenant les USA donner la priorité à de froids calculs d'intérêts nationaux en politique étrangère. Безусловно, Китай рад видеть, что Соединенные Штаты сегодня также в центр своей внешней политики ставят холодный расчет своих национальных интересов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!