Примеры употребления "manifeste" во французском с переводом "проявляться"

<>
Comment se manifeste le défaut ? В чем проявляется неисправность?
Ce sentiment se manifeste souvent dans la culture populaire. Проявления этого явления часто появляются в популярной культуре.
L'influence croissante des syndicats se manifeste indéniablement dans bon nombre d'événements récents : Возрастание роли профсоюзов проявилось в ходе многих последних событий:
Cette lutte se manifeste de différentes manières en Egypte, en Turquie et au Pakistan. Эта борьба проявляется по-разному в Египте, Турции и Пакистане.
Le poids politique grandissant de l'APL est manifeste dans les luttes de pouvoir à couteaux tirés au sein du parti. Растущее политическое влияние НОАК проявилось в обострении борьбы за власть внутри партии.
Cela ne change donc pas grand chose à la politique allemande, manifeste, par exemple, dans son refus de mener la danse dans cette crise. Как таковой, он не составляет смещение немецкой политики - которое проявляется, например, в отказе лидировать во время текущего кризиса.
Ainsi, pour les millions qui en ont bénéficié, ces politiques ont réussi à tuer dans l'oeuf tout mécontentement avant même qu'il ne se manifeste. Однако в отношении миллионов людей, которые ее получают, эта политика в корне пресекла всякое проявление недовольства, прежде чем оно переросло в открытые протесты
Si nous comprenons les raisons à l'origine du comportement et où il se manifeste et où il est absent, nous pouvons commencer à concevoir des solutions. Если мы поймём основные причины такого поведения, увидим, где оно проявляется, а где нет, мы сможем придумать, как это исправить.
Il s'avère que la recherche cognitive montre que lorsque nous sommes capables de le faire, ça se manifeste neurologiquement - des voies neurales sont créées dans le cerveau. Как видно из исследований когнитивистики, если мы можем это сделать, это проявляется неврологически, в мозгу создаются нервные пути.
Cette préoccupation se manifeste à travers un effort naissant d'ouverture de la démarche éducative jusqu'à désormais faire intervenir la culture du sentiment et de l'imagination. Это опасение проявляется в виде первых попыток сделать развитие чувств и воображения частью образования.
Leur impact se manifeste actuellement par une inflation immobilière et boursière, mais pas encore par une inflation galopante incontrôlée des prix à la consommation - au moins pour l'instant. В настоящее время последствия этого уже проявились в инфляции на рынке недвижимости и на фондовой бирже, но пока еще это не привело к безудержной неконтролируемой инфляции потребительских цен - по крайней мере, до настоящего времени.
Ce fossé se manifeste par un taux de chômage nettement plus élevé chez les travailleurs n'ayant pas poursuivi d'études supérieures que pour ceux diplômés de l'université à chaque niveau du cycle économique. Этот разрыв проявляется в гораздо более высоком уровне безработицы для рабочих с образованием средней школы, чем для рабочих, закончивших колледж, на каждом этапе бизнес-цикла.
Étant donné les performances anémiques des pays occidentaux ces dernières années, rien de surprenant à ce qu'une certaine jalousie à l'égard du dynamisme économique de la Chine se manifeste dans le cadre des politiques officielles. Учитывая низкую производительность Запада в последние годы, вряд ли стоит удивляться, что зависть к экономическому динамизму Китая проявляется в официальной политике.
Comment se manifeste le défaut ? В чем проявляется неисправность?
Mais un troisième facteur s'est récemment manifesté. Но в последнее время стал проявляться третий фактор.
Ce sentiment se manifeste souvent dans la culture populaire. Проявления этого явления часто появляются в популярной культуре.
Vous avez vraiment vu l'intelligence du Web se manifester. Вы по-настоящему видите проявление разума сети.
Les mêmes attitudes se manifestent de même dans d'autres pays. Те же отношения проявляются и в других странах.
pendant des décennies, de nombreux gaullistes ont eux aussi manifesté un certain anti-américanisme. антиамериканизм проявлялся и среди многих голлистов на протяжении десятилетий.
L'influence croissante des syndicats se manifeste indéniablement dans bon nombre d'événements récents : Возрастание роли профсоюзов проявилось в ходе многих последних событий:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!