Примеры употребления "manifestation de volonté" во французском

<>
Donc juste quand vous pensez que tout est fini, quelque chose d'autre survient, une étincelle s'immisce en vous, une espèce de volonté de faire face - cette volonté de fer que nous possédons tous, que possède cet éléphant, que possèdent la conservation des espèces, et les grands félins. Когда вы думаете, что все кончено, что-то еще такое происходит, какая-то искра в вас разгорается, какое-то желание бороться - та железная воля, которая у всех нас есть, и у этого слона, и у этого заповедника, и у этих больших кошек.
Est-ce que l'altération de l'intégration visuelle pourrait être la manifestation de quelque chose en deçà de la déficience à traiter l'information dynamique dans l'autisme. Может ли нарушение визуальной интеграции быть проявлением какого-то подспудного дефекта обработки динамической информации при аутизме?
La question est légitime car lorsque les initiatives africaines échouent, cet échec résulte souvent d'un manque de volonté politique de donner suite aux engagements et aux déclarations. Вопрос является законным потому что, когда африканские инициативы терпят неудачу, обычно это происходит из-за отсутствия политического желания выполнить до конца свои обязательства и заявления.
Nous pouvons dire "Oh nous sommes éclairés," mais vous voyez, une incidence beaucoup plus faible de cela certainement ont admis, je suppose, une manifestation de vote basée sur la race. "Мы уже просвещённые!", но я думаю, что в этих штатах намного меньше людей открыто признались, что на их выбор повлияла раса.
En tant qu'Américain, je suis scandalisé et embarrassé par le manque de volonté politique de mon pays à faire face au réchauffement de la planète. Будучи американцем, я потрясен, пристыжен и смущен отсутствием руководящей роли моей страны в решении проблемы глобального потепления.
Lesquels de ces facteurs semblent pousser à cette manifestation de racisme dans cette grande expérience nationale que nous avons vécu le 4 novembre ? Что из этих факторов привело к открытому проявлению расизма в большом всенародном эксперименте 4 ноября?
Naturellement, vouloir l'adhésion de la Turquie est un acte de volonté, voire un acte de foi, qui de bien des façons va à l'encontre des intuitions. Конечно, желание принять Турцию - это акт доброй воли, если не акт веры, во многих отношениях противоречащий здравому смыслу.
En fait ce que vous voyez c'est en gros la manifestation de Wall Street. Мы видим здесь своеобразный протест, как на Уолл-стрит.
L'inde a consenti à reprendre les discussions avec le Pakistan, malgré l'absence d'une conclusion juridique satisfaisante aux attentats de Mumbai et l'incapacité ou le manque de volonté du Pakistan de s'en prendre aux groupes terroristes basés sur son territoire que le gouvernement indien accuse d'être les auteurs des attentats de Mumbai et d'autres actes du même genre en Inde. Индийцы согласились возобновить приостановленный диалог с Пакистаном, несмотря на невозможность разрешения проблемы с нападением в Мумбае законным путем, а также на неспособность или нежелание Пакистана выступить против двух расположенных на его территории террористических групп, которых Индия обвинила в подготовке совершения этих и нескольких других атак на ее территории.
Et que la lumière n'est qu'une manifestation de cette énergie. И свет - это только проявление этой энергии.
Ce dont l'Europe a besoin par-dessus tout, c'est de volonté politique et de quelqu'un pour la diriger. Прежде всего, ЕС нуждается в политической воле и в руководстве.
Ces émeutes étaient en partie la manifestation de cette frustration. И беспорядки были одним из проявлений этого недовольства.
Et pourtant la réforme du secteur des services semble encore inaccessible pour la région, vu l'absence de volonté politique nécessaire au démantèlement des intérêts en place qui font tout pour la laisser en plan. И все же реформа сектора услуг остается недосягаемой для региона из-за отсутствия политической воли, необходимой для борьбы с групповыми интересами, тормозящими развитие.
Il voulait voir la manifestation de mon identité. Он хотел увидеть олицетворение моей личности.
Il règne au sein de l'UE suffisamment de volonté politique pour accomplir tout ce qui est nécessaire à la préservation de l'euro, dans la mesure où l'avenir de la monnaie unique déterminera celui de l'intégration européenne. У ЕС достаточно политической воли сделать все, что потребуется для защиты евро, потому что будущее единой валюты определит будущее европейской интеграции.
La promotion de la Palestine est une défaite diplomatique inquiétante pour Israël et la manifestation de son isolement international croissant, mais elle n'implique pas un retour à la solution de deux États. Содействие Палестине является тревожным дипломатическим поражением для Израиля и демонстрацией его усиливающейся международной изоляции, однако это не делает возможным заключения двухстороннего договора.
De plus, la plupart des agences de promotion des IDE n'ont pas les ressources humaines et financières nécessaires pour réussir, compte tenu du manque de volonté politique pour les soutenir et supprimer les processus parallèles qui sèment le trouble dans l'esprit des investisseurs. Кроме того, большинству организаций по привлечению инвестиций региона не хватает минимальных финансовых и человеческих ресурсов, необходимых для обеспечения эффективности, вследствие отсутствия желания государственных органов поддерживать их и устранять параллельные процессы, смущающих инвесторов.
Les récents affrontements armés entre le Hezbollah et le gouvernement libanais ne sont, dit-on, qu'une nouvelle manifestation de cette influence hégémonique iranienne. Недавние вооружённые столкновения между Хезболлой и ливанским правительством являются, как говорят, всего лишь ещё одним признаком широких возможностей гегемонии Ирана.
Si pour assurer la cohésion sociale la Chine remplace son communisme vieillissant par le nationalisme, il pourrait en résulter une politique étrangère plus agressive et un manque de volonté de traiter des problèmes tels que le changement climatique. Если Китай сменит свой изношенный коммунизм на национализм или обеспечит социальную сплоченность, результатом может быть более агрессивная внешняя политика и нежелание иметь дело с такими вопросами, как изменение климата.
Le second défi concerne la violente manifestation de cette aliénation : Вторая проблема - сегодняшнее сильное проявление этого отчуждения:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!