Примеры употребления "maintiennent" во французском с переводом "сохранять"

<>
soit ils se maintiennent au pouvoir, soit ils risquent la prison, l'exil, voire la mort. или сохранить власть, или рисковать заключением, изгнанием и возможной смертью.
Les nouveaux dirigeants du pays parlent sérieusement d'approfondir les réformes et de rééquilibrer l'économie, mais ils maintiennent leur penchant pour la prudence, le gradualisme et le conservatisme. Новые лидеры страны искренне говорят об углублении реформ, восстановлении равновесия в экономике, но они сохраняют осторожность, постепенность и консерватизм.
D'un autre côté, si les hommes politiques maintiennent les plans de relance trop longtemps, l'explosion des déficits pourrait entrainer une crise de la dette souveraine (les marchés punissent déjà les pays indisciplinés dont les écarts souverains sont trop importants). С другой стороны, если лица, определяющие политику, будут сохранять стимулы слишком долго, бесконтрольный дефицит бюджета может привести к кризису суверенного долга (рынки уже наказывают недисциплинированные в финансовом отношении страны с большими спрэдами по гособлигациям).
Je voulais nous maintenir en bonne santé. Я пытался сохранить нас здоровыми.
Le PAD veut maintenir la charte de 2007. PAD хочет сохранить хартию 2007 года.
Là il maintient une distance constante avec Thomas. Теперь он сохраняет постоянное расстояние до Томаса.
Nous en avons besoin pour maintenir la stabilité sociale. Нам нужно сохранить социальную стабильность.
Par conséquent, les deux pays ont maintenu leurs revendications territoriales. В итоге обе страны сохранили свои требования на суверенитет.
Foodwatch s'efforce de maintenir une forte pression sur le Manager. Foodwatch пытается сохранять давление на менеджера.
Et quel est le système qui crée et maintient cette situation ? И как и какая система создает и сохраняет ситуацию?
Seuls les pays baltes semblent en mesure de maintenir des politiques budgétaires saines. Только страны Балтики, кажется, способны сохранять здоровую финансовую политику.
Maintenir ouverte cette voie de ravitaillement par mer de la Somalie est impératif. Сохранение морского пути снабжения Сомали открытым представляет собой крайнюю необходимость.
Au mieux, les USA peuvent maintenant espérer un retrait qui leur sauverait la face. Самое большее, на что США могут рассчитывать, в данный момент - это вывод войск с сохранением лица.
Une telle inaction ne peut pas durer si l'unité nationale doit être maintenue. Такое бездействие не может продолжаться, если необходимо сохранить национальное единство.
Son objectif consiste à obtenir et à maintenir le calme le long de la frontière. Его целью является достижение и сохранение спокойствия на границе.
Si le schéma actuel se maintient, l'économie du monde sera transformée de manière permanente. Если будет сохранена существующая модель, то мировая экономика будет постоянно преображаться.
Contre vents et marées, la Chine a réussi à maintenir des taux de croissance particulièrement élevés. Преодолевая превратности судьбы, Китаю удалось сохранить впечатляюще высокую скорость экономического роста.
On essaye de maintenir notre température centrale à 37 degrés en brûlant justement plus d'oxygène. Мы пытаемся сохранить температуру тела на уровне 37 градусов вообще-то, посредством того, что сжигаем больше кислорода.
Je crois que pour la Chine les réformes politiques sont une nécessité pour maintenir sa croissance. Я считаю, что для сохранения темпов развития Китаю необходимы политические реформы.
Comme toute élite, une fois établies, elles font tout leur possible pour maintenir le statu quo. Как все элиты до них они укрепляют свои позиции и используют все доступные средства, чтобы сохранить сложившееся положение вещей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!