Примеры употребления "magnitude" во французском

<>
Pourtant, comme pour tous les changements de cette magnitude, on fait face à certains refus. Но, как в случае с любыми изменениями такой величины, существуют и сдерживающие факторы.
La magnitude de ce changement est due en partie à un changement radical et rapide dans le gouvernement de la Chine. Величина этого изменения будет зависеть, частично, от того, насколько радикальной и быстрой будет смена руководства Китая.
Ils ont un ordre de magnitude plus long, environ onze fois plus longs en durée en moyenne, que chez un enfant normal. Они где-то на порядок больше по величине, и, в среднем, где-то в 11 раз длинее по времени чем у нормального ребенка.
A Fukushima, les réacteurs ont résisté à un tremblement de terre de magnitude 9.0 - bien plus puissant que les niveaux de tolérance pour lesquels ils avaient été initialement conçus. На Фукусиме реакторы выдержали землетрясение величиной 9,0 баллов - гораздо более мощное, чем они были разработаны.
Par le passé, les risques avec volatilité de magnitudes statistiques similaires étaient considérés plus fongibles, et pouvaient circuler vers ceux préparés à les assumer. В прошлом риски со статистически схожими по величине волатильностями считались взаимозаменяемыми и могли направляться к тому, кто был готов их вынести.
Je ne dis pas que la fiction a la magnitude d'un tremblement de terre. Я не утверждаю, что сила литературы сопоставима с силой землетрясения.
Il n'y a aucune technologie dans le monde qui peut couvrir 11 degrés de magnitude. И в этом мире нет таких технологий, которые могут измерить 11 разрядов размеров.
Les gouvernements ne s'approcheront jamais de crimes de cette magnitude de manière naturelle ou volontaire. Правительства никогда не подойдут к преступлениям такого масштаба самостоятельно или охотно.
Cela devrait modérer leur envie de le faire, limitant ainsi la magnitude des oscillations de la monnaie. Это должно повлиять на их стремление поступать таким образом, тем самым, ограничивая разницу колебания курса валюты.
Rappelez-vous que ce n'est même pas de l'ordre de la magnitude, mais c'est une autre histoire. Однако, помните, что суть даже не в размере, а это другая история.
C'est 500 fois la force de la magnitude de 7 qui avait frappé Port-aux-Prince 500 fois la force. Это в 500 раз сильнее, чем семибальное, настигшее Порт-о-Пренс - в 500 раз сильнее,
Dans les deux cas, des séismes de très forte magnitude ont provoqué de nombreuses victimes et des dégâts matériels à grande échelle. В обоих случаях произошли страшные землетрясения, которые привели к огромным человеческим страданиям и крупным физическим повреждениям.
Ils disaient qu'il y avait eu un tremblement de terre de magnitude 8,5 à Sumatra, qui avait déclenché le gigantesque tsunami. Сообщалось что-то о 8-балльном землетрясении на Суматре, вызвавшем массивное цунами.
La preuve en est de ce qui s'est passé au Chili presque un mois après, quand un séisme d'une magnitude de 8,8 a frappé le Chili. Доказательство было получено в Чили, почти месяц спустя, когда землетрясение силой 8,8 балла настигло Чили.
M. Bush a essayé d'effrayer l'Amérique avec la magnitude du problème, et il a essayé de tromper l'Amérique sur la manière dont la privatisation répondrait au problème. Буш пытался запугать Америку масштабами данной проблемы, и он пытался одурачить ее, говоря, что приватизация сможет решить эту проблему.
Et il n'y a eu aucun précédent dans l'histoire du développement des technologies similaire à cette croissance autoalimentée où l'on avance par ordre de magnitude avec un pas de quelques années. В истории нет примеров подобного самоускоряющегося развития технологий, когда скорость процесса с годами становится всё быстрее.
Lula aura échoué et le Brésil perdra une décennie supplémentaire de retard quand son économie s'enfoncera dans une dépression dont la durée probable reste incertaine et souffrira d'une inflation de magnitude encore incertaine. В таком случае Лула потерпит неудачу, Бразилия потеряет еще десять лет, в то время как ее экономика погрузится в депрессию неопределенной продолжительности и окажется охваченной инфляцией неопределенного размера.
Le problème avec des technologies comme celles-ci, c'est que si on regarde les protéines du corps, il y a 11 ordres de magnitude différents entre les protéines en grande et en faible abondance. Проблема подобного подхода в том, что если кто-то рассматривает протеины в теле, существует порядка 11 разрядов размеров между сильно и слабо распространенными протеинами.
Le tremblement de terre de magnitude 9 qui a frappé le Japon est un événement hautement exceptionnel, si rare que les modèles existants basés sur des données historiques en quantité limitée ne permettent pas d'évaluer véritablement sa probabilité. Землетрясение магнитудой 9,0 баллов, ударившее по Японии, конечно же, является крайне исключительным событием - это такое редкое событие, что его вероятность невозможно корректно оценить с помощью моделей, основанных на ограниченных исторических сведениях.
Ce rapport comprend des faits troublants quant à la magnitude de l'emprise mondiale de ce secteur qui opère dans l'ombre, et qui y est défini comme "un système d'intermédiation financière où des entités et des activités se déroulent hors du système bancaire traditionnel ". Доклад FSB содержит потрясающие новые сведения о масштабе глобального теневого банкинга, который они определяют как "кредитное посредничество, вовлекающее юридические лица и действия вне обычной банковской системы".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!