Примеры употребления "maîtrise de soi-même" во французском

<>
La maîtrise de compétences de base et d'un minimum de culture générale échappe à nombre de nos étudiants. Огромное количество наших студентов не могут освоить базовые навыки и даже минимума культурной грамотности.
La deuxième étape est le développement de la connaissance et la maîtrise de soi. Второй шаг состоит в развитии понимания себя и самосовершенствования.
Et en gros il présume que, oui, il va devenir - ces villageois - il va devenir leur empereur et transformer leur société avec sa merveilleuse maîtrise de la technologie de la science et des éléments, mais bien sûr il se rend compte que sans le reste de la société humaine, il peut tout juste faire un sandwich, encore moins un grille-pain. И он как бы допускает, что, да, он станет - это крестьяне - он станет их императором и изменит их общество с помощью находящихся в его распоряжении чудес техники, науки и сил природы, но, разумеется, понимает, что без остальных членов человеческого общества вряд ли сможет сделать сэндвич, не говоря уже о тостере.
Elles sont passées de l'attractivité, du bonheur, de la richesse et de la maîtrise de soi, à la générosité et au pardon. У женщин "привлекательность", "счастье", "богатство" и "самоконтроль" поменялись на "великодушие" и "понимание".
La maîtrise de soi n'est pas un problème dans l'avenir. Самоконтроль - не проблема в будущем.
Et le niveau de maîtrise de Kleiber est à un tout autre niveau. То есть Кляйбер управляет оркестром на совершенно ином уровне.
Et une fois que vous pouvez faire cela, vous créez le type de connaissance de soi qui permet la maîtrise de soi. И, когда вы способны делать это, вы достигаете того вида самопознания, которое позволяет вам самосовершенствоваться.
La formation au leadership chez Google, par exemple, met beaucoup d'accent sur les qualités intérieures, telles que la conscience de soi, la maîtrise de soi, l'empathie et la compassion, parce que nous croyons que le leadership commence par le caractère. В воспитании лидерства в Google, например, делается особое ударение на внутренних качествах, таких как самосознание, самообладание, сочувствие и сопереживание, поскольку мы верим, что лидерство начинается с характера.
Elle a une bonne maîtrise de l'anglais bien qu'élevée au Japon. Несмотря на то, что она выросла в Японии, она свободно говорит по-английски.
Votre enfant n'apprend pas seulement à se divertir, il obtient plus de maîtrise de lui-même dans d'autres domaines. Ваш ребенок учится не только самостоятельно занимать себя чем-то, он также учится самоконтролю вообще.
La maîtrise de la création monétaire de la Chine Контролируя валюту Китая
Alors que les étudiants japonais se classent haut dans les comparaisons internationales, un manque de maîtrise de l'anglais, la lingua franca du commerce international et de la science, place le Japon dans une situation désavantageuse sur le marché mondial. В то время как японские студенты высоко ценятся на международном уровне, повсеместное отсутствие знания английского языка, лингва-франка международной торговли и науки, ставят Японию в невыгодное положение на мировом рынке.
Le cours était rigoureux - seuls sept des 33 étudiants l'ont fini - et requérait la maîtrise de techniques précises de récolte des données, de vérification, de standardisation et de rapport de masses d'informations énormes. Курс был трудным, - только семеро из 33 студентов завершили его, - поскольку он требовал овладения мельчайшими техническими подробностями сбора, перекрёстной проверки, стандартизации и изложения огромных объёмов информации.
Mais conçue comme procédant de la maîtrise de deux processus dynamiques, la solution des contraintes écologiques pourrait être un accélérateur de croissance. Но если ее спланировать как управление двумя динамическими процессами, преодоление экологического ограничения может послужить ускорению роста.
La clé de la maîtrise de l'expansion monétaire de la Chine consiste à clarifier la relation entre la monnaie (la banque centrale) et le système de financement (le secteur financier), empêchant ainsi l'État d'assumer le rôle d'un instrument parallèle de création monétaire. Ключом к контролю над денежной экспансией Китая является определение отношений между валютой (центральный банк) и финансами (финансовый сектор), что позволит снять с правительства необходимость выступать в качестве второго источника создания валюты.
Sans contrôle, ni véritable maîtrise de la politique de la région, les Etats-Unis ne sont qu'un spectateur des événements arabes. США, которые сейчас не играют доминирующей роли в политике региона и не направляют ее по-настоящему, выступают в качестве зрителя в разворачивающейся арабской драме.
A l'opposé de ses deux prédécesseurs - Nelson Mandela le béatifié qui a mis l'accent sur la fin du conflit racial et l'aristocrate Thabo Mbeki, dont la maîtrise de la macroéconomie a rassuré les financiers - Zuma reconnaît la demande sous-jacente d'améliorer les conditions de vie matérielles des dix millions d'indigents du pays. В отличие от двух своих предшественников - праведного Нельсона Манделы, который придал особое значение расовому исцелению, и аристократичного Табо Мбеки, который поддержал финансистов сильным контролем макроэкономики, - Зума признает неудовлетворенный спрос на улучшение материальных условий в жизни десяти миллионов бедняков своей страны.
Mais, la tradition en vogue à la BCR depuis 1992 n'a pas vraiment permis de stabiliser l'inflation, ni de persuader les hommes d'affaires, les investisseurs, les représentants du gouvernement et le citoyen ordinaire russes qu'elle s'attachait véritablement à la maîtrise de la croissance des prix. Однако послужной список ЦБР с 1992 года не отличается успешными примерами стабилизации инфляционных ожиданий или способности убедить бизнесменов, инвесторов, правительственных чиновников и простых россиян в том, что усилия ЦБР действительно направлены на сдерживание роста цен.
En proclamant sa maîtrise de la lingua franca des affaires mondiales, Hollande s'affirmait comme un chef d'État moderne, tout en suggérant que la France resterait aussi influente que possible sur la scène internationale. Указывая на свое предпочтение французскому языкув международных делах, Олланд утверждал себя в качестве современного государственного деятеля, а также давал понять, что Франция будет оставаться на международной арене настолько влиятельной, насколько это возможно.
En tant que personne ayant eu la maîtrise de ces armes, je ne suis absolument pas d'accord avec ce point de vue. Будучи тем, кто когда-то управлял этим оружием, я с этим категорически не согласен.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!