Примеры употребления "méditerranée" во французском

<>
Переводы: все84 средиземный21 другие переводы63
Et aujourd'hui la crise s'étend à la rive sud de la Méditerranée, sous forme de révolution tunisienne et d'affrontements politiques au Liban, qui ont, une fois de plus, failli faire basculer ce pays dans la guerre et la catastrophe. И в сегодня этот кризис достиг южного побережья Средиземноморья, в форме революции в Тунисе и политического противоборства в Ливане, которое очередной раз поставило страну на грань войны и бедствия.
La renaissance de la Méditerranée Возрождение Средиземноморья
- La Méditerranée et le Moyen-Orient. Наконец, Средиземноморье и Ближний и Средний Восток.
Des restaurants au bord de la Méditerranée. Рестораны, выходящие на Средиземноморье.
Dix nouveaux membres, en Europe centrale et en Méditerranée, seront admis en 2004. Десять новых стран - из Центральной Европы и Средиземноморья - будут приняты в члены Евросоюза в 2004 году.
L'influence religieuse chiite du pays s'étend de la Méditerranée à l'Hindu Kush. След шиитов страны простирается от Средиземноморья до Гиндукуша.
Le lancement de l'Union pour la Méditerranée a failli faire couler l'initiative tout entière. Первоначальная идея Средиземноморского союза почти что потопила все предприятие.
La Méditerranée est une région clé pour la paix, la stabilité et la croissance économique en Europe. Средиземноморский регион жизненно важен для мира в Европе, для стабильности и экономического роста.
Alors il n'est plus temps de penser la Méditerranée en termes de finances, mais de géopolitique. Таким образом, настало время подумать о Средиземноморье геополитически, а не только финансово.
La France partage une géographie et une histoire communes avec les pays de la rive sud de la Méditerranée. Франция имеет общую историю и географию со странами на южном средиземноморском побережье.
Les tentatives de revitaliser les relations entre l'Europe et la Méditerranée ne naissaient donc pas sous de bons augures. Так что первое впечатление о попытке оживить отношения Европы с ее средиземноморскими партнерами не было хорошим.
De manière sans doute moins visible, la Méditerranée connaît une autre renaissance, tout aussi importante du point de vue géopolitique. Менее заметно, пожалуй, то, что Средиземноморье также переживает еще один процесс возрождения, что не менее важно с точки зрения геоэкономики.
Autrement dit, il faut faire des pays de la Méditerranée des acteurs plutôt que des consommateurs de la stabilité régionale. Короче говоря, нам надо трансформировать средиземноморские страны в производителей, а не в потребителей региональной стабильности.
Chaque semaine, des articles parlent d'Egyptiens qui se noient en Méditerranée alors qu'ils tentent de passer clandestinement en Europe. Есть еженедельные отчеты о потенциальных незаконных египетских иммигрантах, которые тонут в Средиземноморье.
Il en résulte que la vision officielle de la Politique Européenne en Méditerranée (PEM) est très loin de ses objectifs initiaux. В результате, официальная евро-средиземноморская политика (ЕСМП) значительно отстаёт от своих первоначальных целей.
Elle est très belle, et elle a commencé rapidement à envahir l'ancienne très riche biodiversité du nord ouest de la Méditerranée. Она выглядела мило и начала быстро распространяться среди прежне богатого биоразнообразия северо-западного Средиземноморья.
Elle propose des débuts et des fins dans Caucase, autour de la mer Noire, dans les Balkans et autour de la Méditerranée. Она предлагает Кавказу, черноморскому региону, Балканам и средиземноморью начать или завершить многие дела.
D'abord, cela confirme bien que le Hezbollah est en effet une extension du régime iranien - sa base en Méditerranée et à la frontière israélienne. Во-первых, имеется явный знак того, что "Хезболла" - это на самом деле правая рука иранского режима, имеющая свои базы на средиземноморской и израильской границе.
Le 13 juillet, les dirigeants de plus de 40 pays ont participé à la première réunion de l'Union pour la Méditerranée organisée à Paris. 13 июля лидеры более чем 40 стран приняли участие в первом собрании "Союза для Средиземноморья" в Париже.
Les projets énergétiques pourraient aussi être développés, étant donné que les besoins en énergie devraient croître plus rapidement au sud de la Méditerranée qu'en Europe. Энергетические проекты также могут быть усилены, учитывая, что потребность в энергии на юге Средиземноморья будет расти быстрее, чем в Европе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!