Примеры употребления "mécontentements" во французском

<>
Dans le même temps, la répression sélective ne peut contenir les frustrations sociales et les mécontentements que de manière temporaire. В то же самое время выборочные репрессии могут лишь временно сдерживать общественную неудовлетворенность и недовольство.
Ce qui provoquera mécontentement et instabilités sociales. Это, в свою очередь, породит недовольство и социальные волнения.
Les politiques isolationnistes conduisent toujours à la pénurie et au mécontentement. Политика изоляционизма, наоборот, всегда ведёт к дефициту и недовольству.
Les échecs sont sanctionnés par le malaise, le mécontentement et la stagnation. Провал наказывается недовольством, беспорядками и стагнацией.
Le mécontentement gronde vis-à-vis du gouvernement du président Kourmanbek Bakiev. Недовольство правлением президента Курманбека Бакиева растет.
Le mécontentement général, attisé par ces problèmes d'envergure, pourrait provoquer des soulèvements de révolte. Недовольство, вызванное этими обстоятельствами, является потенциальным источником волнений в обществе.
Dans le cas de la Corée du Nord, le monde doit bien sûr faire entendre son mécontentement. В случае Северной Кореи, мир, несомненно, должен заявить о своем недовольстве.
Cela génère un mécontentement politique qui pourrait avoir des conséquences néfastes au delà de la sphère économique. Это порождает недовольство на политическом уровне и может привести к негативным последствиям, выходящим далеко за пределы экономической сферы.
A la saison du mécontentement politique au Japon, il semble que rien ne soit nouveau sous le soleil. В сезон политического недовольства в Японии кажется, что ничто не ново под луной.
Le mécontentement envers un gouvernement impuissant pourrait bien mener les électeurs à choisir un gouvernement bien plus autoritaire. Недовольство неэффективным правительством может привести к тому, что выборщики согласятся с необходимостью иметь более авторитарное правительство.
Ce ne serait pas surprenant qu'Ahmadinejad fasse les frais du mécontentement et des frustrations de la jeunesse. Принимая во внимание их неудовлетворенность, будет естественно, если молодые избиратели выразят свое недовольство Ахмадинежаду.
C'est le scénario le moins probable compte tenu des désaccords profonds au sein du parti et d'un mécontentement populaire croissant. Это наименее вероятный сценарий, из-за углубления внутренних разногласий в партии и роста народного недовольства.
La contestation a déjà renversé les gouvernements de Tunisie et d'Egypte, et place les autres pays arabes face à une généralisation du mécontentement. Протестующие уже свергли правительства в Тунисе и Египте, а другие рабские страны столкнулись с широкомасштабной волной недовольства.
Vous pouvez imaginer combien de temps ça m'a pris de mettre ça en place dans la maison et le mécontentement de mes parents. Вы можете себе представить, сколько заняло времени, проделать все это в доме, а также недовольство моих родителей.
Le souhait d'éviter tout mécontentement populaire et de garantir la stabilité sociale a de plus conduit à la mise en suspens de la réforme. Желание избежать общественного недовольства и обеспечить социальную стабильность привело к подвешиванию реформ.
En effet, à terme, la rente du pétrole affaiblit les institutions nationales, puis l'évidement de l'état donne souvent lieu à un mécontentement accru. Так проценты от нефти в итоге ослабляют государственные институты, и подобное опустошение государства часто приводит к увеличению недовольства.
Comme de coutume, le gouvernement japonais a réagi humblement, en émettant quelques plaintes superficielles à l'égard de la Chine pour assouvir le mécontentement national. Как обычно японское правительство отреагировало поверхностными жалобами в адрес Китая, чтобы смягчить недовольство общественности.
Ces votes reflétaient en partie le mécontentement des électeurs vis-à-vis des politiques intérieures ainsi que leur déception envers la conduite gouvernementale des affaires européennes. Результаты голосования частично отразили недовольство людей внутренней политикой своих стран и частично показали недовольство проводимой правительствами стран Европы внешней политики.
Ainsi, pour les millions qui en ont bénéficié, ces politiques ont réussi à tuer dans l'oeuf tout mécontentement avant même qu'il ne se manifeste. Однако в отношении миллионов людей, которые ее получают, эта политика в корне пресекла всякое проявление недовольства, прежде чем оно переросло в открытые протесты
En résultent les premiers signes d'un grave mécontentement de l'opinion publique à l'endroit du régime depuis la répression violente du Mouvement vert en 2009. В результате появились первые признаки серьезного общественного недовольства режимом со времен жестокого подавления Зеленого движения в 2009 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!