Примеры употребления "mécontent" во французском

<>
Mais les responsables du gouvernement sont désormais avertis que chaque document peut potentiellement faire l'objet d'une fuite et être publié mondialement par un jeune officier mécontent. Теперь правительственных чиновников предупреждают, что с каждым документом может потенциально произойти утечка информации, которая будет опубликована во всем мире недовольным младшим чиновником.
Cela ne fait pas grand sens et, de plus, si le public est mécontent de ses dirigeants et de leur performance, pourquoi continue-t-il à les élire et réélire ? Это полная чепуха, и, кроме того, если люди настолько недовольны работой своих лидеров, почему же они избирают их снова и снова?
Les électeurs ont progressivement perdu leurs illusions devant les inévitables failles d'un gouvernement trop familier, et le parti s'est montré de plus en plus mécontent face à un chef qui abusait de son hospitalité. Электорат был все больше разочарован неизбежными недостатками хорошо знакомого правительства, а партия была все больше недовольна лидером, который злоупотребил ее гостеприимством.
Il aura juste suffi d'un analyste des services de renseignement américains mécontent, d'un peu de piraterie, de quelques ordinateurs, et d'une poignée d'activistes déterminés réunis sous la bannière contestée de la transparence pour faire trembler les plus grandes puissances de ce monde. Все, что было необходимо, чтобы бросить вызов могущественной державе мира - это недовольный аналитик разведки армии США, некоторые навыки хакера, несколько компьютеров и горстка решительных активистов, завербованных под оспариваемым знаменем прозрачности.
Mais il y a de nombreux mécontents : Однако многие недовольны:
Nous avions un bénéfice marginal, et nous avions des actionnaires mécontents. Маленькая прибыль, недовольные пайщики.
Bien sur, les Arabes sont encore mécontents du parti pris des États-Unis pour Israël. Конечно, арабы все еще недовольны продолжающейся поддержкой США Израиля.
Quand il a dévolu la planification ministérielle aux bureaucrates en 2008, il y eu beaucoup de mécontents. Когда он передал министерское планирование чиновникам в 2008 году, многие были недовольны.
Les nombreux sites web qui attirent ces mécontents bénéficient de l'absence d'autorité centrale dans la communauté musulmane ( oumma). Плюсом для многих веб-сайтов, привлекающих таких недовольных, стало отсутствие центральной власти у исламской уммы (сообщества мусульман мира).
Peut-être que certains Européens et Japonais sont mécontents d'avoir reçu aussi peu de bénéfices sur leurs investissements américains. Может быть, многие американцы и японцы недовольны, что они все время так мало зарабатывали на своих американских инвестициях.
La mondialisation et la technologie ont donné aux mécontents un nouvel espace pour professer leur propre version de l'islam. Глобализация и технологии дали недовольным новый приют для исповедания своего ислама.
La racine du problème se trouve à la tête des sociétés musulmanes, non pas au niveau de la masse des mécontents. Источник проблем - верхушка исламского общества, а не недовольные низы.
Aussi, les déçus et les mécontents se sont-ils mis à la recherche d'un islam qui réponde à leurs aspirations. Разочарованные и недовольные мусульмане стали искать приемлемый для них Ислам.
De nombreux membres de l'Onu se rallieront à ce point de vue, notamment ceux qui comptent de conséquentes minorités ethniques mécontentes. Это найдет поддержку у многих стран-членов ООН, включая государства, имеющие крупные недовольные национальные меньшинства.
Les Koweitiens mécontents se sont rassemblés devant le bâtiment de l'Assemblée nationale et dans les universités pour faire entendre leurs critiques. В результате эта проблема породила жесткую митинговую кампанию, проводимую недовольными кувейтцами, собравшимися перед зданием национальной ассамблеи и в университетах для того, чтобы заявить о своем недовольстве.
Les revendications bruyantes des politiciens et des activistes des droits de l'homme mécontents pour obtenir une telle conférence avaient atteint un crescendo. Требования со стороны недовольных политиков и борцов за права человека о созыве подобной конференции достигли крещендо.
Ses rivaux politiques placent leurs pions sur l'échiquier et la population est de plus en plus mécontente de l'aggravation de la situation économique. Его политические соперники завоевывают новые позиции власти, а население все больше недовольно продолжающимся экономическим спадом.
Les deux tiers des Boliviens sont mécontents de la manière dont l'Assemblée constituante a fait son travail, et une majorité estime que le texte constitutionnel est illégal. Две трети жителей Боливии недовольны работой Конституционного Собрания, и большинство населения верит в то, что текст новой конституции незаконный.
Mécontents de la société de consommation capitaliste qui les entourait, les étudiants d'Europe de l'Ouest et des États-Unis opposaient au système des idées d'extrême gauche. Недовольные капиталистическим потребительским обществом, которое давало метастазы повсюду вокруг них, западноевропейские и американские студенты нападали на систему с крайне левых позиций.
La majorité chiite et leurs alliés kurdes ont refusé de modifier le nouveau projet de constitution tel que Bush le leur avait demandé, afin d'apaiser les Arabes sunnites mécontents. Большинство шиитов и их союзников-курдов отклонило просьбу Буша к иракским политическим деятелям об изменении проекта новой конституции в пользу недовольных арабов-суннитов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!