Примеры употребления "mènera" во французском с переводом "вести"

<>
Le fils de Bo, Bo Guagua, mènera une existence anonyme et luxueuse à l'étranger. Сын Бо, Бо Гуагуа, будет вести неприметную жизнь за границей.
Une simple évaluation de cette évolution me conduit à affirmer qu'une Europe plus compétente et plus unie mènera à une Alliance Atlantique plus efficace et non comme certains le croient au désengagement progressif de l'Amérique dans les questions européennes. Трезвая оценка данного процесса ведет меня к убеждению, что более эффективная и объединенная Европа возвестит приход более эффективного Атлантического Альянса, а не постепенный выход Америки из европейских обязательств, как некоторые полагают.
Cette porte mène au bureau. Эта дверь ведёт в кабинет.
Cela ne mène à rien. Это ни к чему не ведет.
Je mène une vie simple. Я веду простую жизнь.
Tout chemin mène à Rome. Все дороги ведут в Рим.
Toutes les routes mènent à Rome. Все дороги ведут в Рим.
Tous les chemins mènent à Rome. Все дороги ведут в Рим.
Inversement, d'Israël mène également deux guerres : Соответственно, Израиль также ведёт две войны:
J'ai l'intention de mener cette expédition. Я намерен вести эту экспедицию.
Vient ensuite la question de comment la mener. Далее встает вопрос, как ее вести.
Nous avons mené cette guerre sur Madison Avenue. Мы также ведём эту войну на Мэдисон Авеню..
La rue qui mène à l'hôtel est étroite. Улица, ведущая к отелю, узкая.
Je pense que tout cela ne mène nulle part. Я думаю, этот принцип ведет нас в никуда.
Le couloir menant au Paradis, que Zakrzewski appelle le purgatoire. Коридор, ведущий в рай, который Закржевский называет чистилищем.
Ici, et ailleurs, les États-Unis devront mener le mouvement ; В этом и во всем остальном США должны взять на себя ведущую роль.
L'Amérique ne mène pas une guerre contre le terrorisme ; США не ведёт войну с терроризмом:
Le premier chemin mène vers l'adhésion à l'UE ; Прежний путь ведет к членству в Европейском Союзе;
Les politiciens catholiques italiens mènent souvent ce genre de vie. Сегодня политические лидеры католической Италии зачастую ведут именно такой образ жизни.
Mais l'expérience prouve que cette approche ne mène nulle part. Но опыт доказал, что этот подход ведет в никуда.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!