Примеры употребления "lourdeur de la bureaucratie" во французском

<>
Mais la lourdeur de la répression policière a embrasé un mouvement civique massif, qui s'est propagé au pays tout entier. Но жесткие подавляющие меры полиции спровоцировали массовое общественное движение, которое распространилось по всей стране.
Cela n'a commencé qu'avec la naissance de la bureaucratie moderne, et la révolution industrielle. с рождением современной бюрократии в эпоху промышленной революции,
Dans cette interprétation, celles de la bureaucratie et de l'administration, et si je peux dire, elles le font magnifiquement. В данной трактовке, это бюрократия и администрация, и я должен сказать, они отлично с этим справляются.
Les Nicaraguayens ont ainsi dû répondre à la question de savoir si les pots-de-vin "permettaient d'obtenir des résultats au sein de la bureaucratie ". Жителей Никарагуа спросили, "помогают ли взятки добиться цели в бюрократической системе".
Avec une population de 1,3 milliards d'habitants, la Chine ne manque pas de personnalités ayant les qualités requises d'un dirigeant et de plus en plus elles se trouvent à l'extérieur de la bureaucratie du Parti, dans les ONG, les start-up, les organisations philanthropiques et même parmi les missionnaires. С населением 1,3 миллиарда людей Китай не испытывает недостатка в людях с потенциалом руководителей, и я считаю, что все больше этого таланта находится за пределами Партийной бюрократии в НПО, на вновь созданных предприятиях, в благотворительной и даже миссионерской деятельности.
L'union du pouvoir et de l'argent dans la Chine d'aujourd'hui prend son origine dans l'augmentation excessive et constante de la bureaucratie. Союз власти и денег в сегодняшнем Китае берет свое начало в расширении бюрократического аппарата.
Ce projet d'" espace économique unifié "possédera aussi ses propres normes, celles des oligarques, de la bureaucratie corrompue, du capitalisme de copinage et des procureurs agissant selon leurs convictions politiques. У предложенного "единого экономического пространства" тоже будут свои нормы - образ действий олигархов, продажных чиновников, приспешников капиталистов и политически мотивируемых прокуроров.
Il y a bien des raisons de s'inquiéter de la mondialisation, de la bureaucratie pan-européenne, du flux d'immigrés, massif et pas toujours bien contrôlé, et des agressions de l'islam politique radical. У людей есть причины беспокоиться об экономической глобализации, общеевропейской бюрократизации, огромном и не всегда эффективно контролируемом притоке иммигрантов, а также об агрессии радикального политического ислама.
Les futurs dirigeants chinois seront plus probablement issus de la société civile chinoise naissante que de la bureaucratie. Фактически, я полагаю, что будущие лидеры Китая скорее будут выходцами из зарождающегося, но все еще ограниченного, гражданского общества Китая, чем из бюрократии.
Seul un scepticisme sans relâche à l'égard des solutions miracles du moment - qu'elles soient de nature étatique ou qu'elles se réclament du fondamentalisme de marché - peut favoriser le pluralisme et la tolérance, tout en évitant l'inflation de la bureaucratie qui affaiblit notre économie. На самом деле только постоянный скептицизм в отношении модных политических панацей - как государственных, так и рыночных - может служить основой для плюрализма и терпимости и избежать раздутия бюрократического аппарата, который ослабляет нашу экономику.
Il se peut que l'autorité du gouvernement fasse de plus en plus ronchonner certaines entreprises, des éléments neutralisés de l'opposition, quelques intellectuels libéraux et même une partie de la bureaucratie. Недовольство возрастающим авторитарным правлением может быть распространено в деловых крухаг, среди элементов нейтральной политической оппозиции, либеральных интеллектуалов и даже части бюрократии.
Les régimes corrompus, par l'intimidation et la corruption, insistaient sur la loyauté de la bureaucratie, de la police et des services armés. Коррумпированные режимы посредством шантажа и подкупа добивались лояльности бюрократии, полиции и вооруженных сил.
qui doit gouverner, les mandarins de la bureaucratie ou les responsables élus ? кто должен править - бюрократические "феодалы" или избранные чиновники?
Cela implique moins de contrôle et de supervision directe de la bureaucratie et une incitation renouvelée à passer la journée à cogiter sur de grandes perspectives plutôt que de se concentrer sur des améliorations ciblées. Это означает ослабление непосредственного контроля над бюрократическим аппаратом и дополнительный стимул проводить рабочий день, раздумывая над грандиозными планами в ущерб работе над улучшением положения в намеченных областях.
Pour beaucoup, le vrai pouvoir siège ailleurs - à Wall Street, au cour de la bureaucratie non élue de l'Union Européenne, au sein de l'armée royale thaïe et du Palais royal. Подлинная власть, как подозревают люди, сосредоточена в других местах - на Уолл-стрит, в руках не-избираемой европейской бюрократии, у Королевской Армии Таиланда и в Королевском дворце.
La même chose est vraie des systèmes dans lesquels le sens de la bureaucratie est très développé. То же самое справедливо и для систем с сильной бюрократической властью.
Mais pour la faction militaro-politique thaïlandaise et ses soutiens au sein de l'appareil judiciaire et de la bureaucratie, réprimer ces voix devient de plus en plus difficile. Для военно-политической оси Таиланда и поддерживающих ее столпов в виде судебных органов и бюрократии, подавление этих голосов становится все менее выполнимой задачей.
La diffusion de l'information signifie que les réseaux informels ébranlent le monopole de la bureaucratie traditionnelle, et les gouvernements, quels qu'ils soient, n'ont plus la capacité de contrôler leurs ordres du jour. Распространение информации означает, что неофициальные сети подрывают монополию традиционной бюрократии, а любые правительства в намного меньшей степени способны контролировать свою повестку дня.
Autrement, qu'est-ce que les nouveaux membres retirent de leur appartenance, précisément, à part les intrusions dérangeantes de la bureaucratie bruxelloise ? Иначе, что конкретно членство принесет новым странам кроме недовольных вторжений Брюссельской бюрократии?
Et, malgré la fragilité induite par la corruption, la capacité de la bureaucratie à mettre en oeuvre la politique est saine. И, несмотря на вызванную коррупцией хрупкость, бюрократическая система достаточно мощна для проведения подобной политики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!