Примеры употребления "lourd de conséquences" во французском

<>
Ce dernier point est lourd de conséquences. Этот последний пункт имеет более широкий смысл.
Aller à contre-courant est lourd de conséquences. Расхождение позиций имеет свои последствия.
Mais leur résultat sera plus lourd de conséquences que ne le pensent la plupart des analystes. Но их исход не будет и чем-то малозначимым, как о том сейчас заявляет большинство аналитиков.
Son succès sera lourd de conséquences - notamment pour le débat politique qui informera le résultat des élections en Allemagne en 2013. Его успех будет очень весомым - не в последнюю очередь для политических дебатов, которые будут влиять на результаты выборов в Германии в 2013 году.
Un tel revirement à l'intérieur de la première économie de la zone euro pourrait être bien plus lourd de conséquences sur l'Union monétaire que la situation en Grèce. В конце концов, существенные изменения в направлении политики внутри самых больших экономик еврозоны могло бы иметь намного большее влияние на валютный союз, чем события в Греции.
Mais les Irlandais doivent savoir que le résultat du prochain référendum est lourd de conséquences pour l'Europe, de telle manière que personne ne puisse dire demain qu'il ignorait quel était l'enjeu. Но необходимо четко разъяснить ирландским избирателям, какие фундаментальные последствия для Европы может принести предстоящий референдум, чтобы никто позднее не выступал с претензиями, что они не знали, что поставлено на карту.
S'il est vrai que la poursuite d'objectifs multiples tend à accroître la nature politique des décisions des banques centrales, leur donner pour seul objectif la stabilité des prix est aussi lourd de conséquences politiques, notamment en terme de distribution. Несмотря на то что многоцелевой подход действительно имеет тенденцию к увеличению политической значимости решений центральных банков, сосредоточение исключительно на ценовой стабильности также имеет важные распределительные последствия и оказывает влияние на политику.
Le résultat est à la fois incertain et lourd de conséquences - pour l'Europe, bien sûr, mais aussi pour une économie mondiale au milieu d'un ralentissement synchronisé et fonctionnant avec un ancrage affaibli, en raison des récentes débâcles de l'Amérique sur sa dette-plafond et sur sa perte humiliante de sa notation de crédit souverain AAA. Результат - как неопределенный, так и весьма важный - конечно, для Европы, но также и для глобальной экономики, которая находится в условиях синхронизированного спада и работает с ослабленным якорем, благодаря последним дебатам о поднятии потолка американского долга и унизительной потере ее суверенного кредитного рейтинга ААА.
A cause du passé lourd de suspicion qu'ont entretenu les Chinois, les Japonais et les Coréens, les poids lourds de l'économie de l'Asie du Nord-Est sont le dernier bloc de la région à ne pas encore avoir d'organisation intergouvernementale comparable à l'ASEAN. В результате исторического недоверия между Китаем, Японией и Кореей, экономические тяжеловесы Севоро-Восточной Азии остаются последним региональным блоком в мире, которому до сих пор недостаёт межправительственной организационной структуры, подобной АСЕАН.
Cela a eu toute sortes de conséquences sociales involontaires. Это имело чудовищные социальные последствия.
Entre temps, le retour de l'idée de "cause juste" est lourd de risques non négligeables, surtout, comme on a pu le voir en Géorgie, quand une grande puissance s'érige en défenseur des droits de ses ressortissants en pays limitrophe. Тем временем, возвращение к идее "обоснованной причины" несет большой риск, что стало особенно видно во время конфликта в Грузии, когда великая держава прикрылась мантией защиты прав своих граждан в соседней стране.
Mais il n'y a pas de conséquences. Ничего страшного.
La communauté internationale devrait avoir pour grande priorité de sceller un accord sérieux et lourd de sens au sommet des Nations unies sur le climat, qui se tiendra en décembre prochain à Copenhague, en vue de réduire les émissions de C02 et d'aider les pays vulnérables à s'adapter. Самой большой заботой международного сообщества должно быть заключение серьезного и важного договора на климатическом саммите ООН в Копенгагене в декабре, договора о сокращении выбросов и помощи уязвимым странам приспособиться к этому.
Nous aimons croire que nos actions n'ont pas de conséquences sur les autres. Мы притворяемся, что то, что мы деалем, не влияет на людей.
Néanmoins lorsqu'un politicien est pris en flagrant délit de mensonge, cela peut être lourd de conséquence, au moins dans les pays démocratiques. Тем не менее, если политика ловят на лжи, последствия часто бывают крайне неприятными для него, по крайней мере, в демократических странах.
Choisir de ne pas acheter un pot de confiture est probablement bon pour nous - au moins pour notre tour de taille - mais il se trouve que ce problème de surcharge de choix nous atteint même dans des décisions lourdes de conséquences. Решение не покупать банку варенья, возможно, полезно для нас - по крайней мере для нашей талии - но, как оказалось, проблема избытка выбора влияет даже на наши косвенные решения.
L'avenir serait donc lourd de tension dans une partie du monde où il importe que l'Union européenne encourage la paix et la stabilité. В этом случае, в той части света, где ЕС должен поддерживать мир и стабильность, будущее будет чревато напряженной обстановкой.
Et bien je pense que cela a toutes sortes de conséquences profondes. Мне кажется, что это несёт широкий спектр последствий.
Quel est celui dont vous vous souvenez le mieux et lequel a été le plus lourd de conséquence pour la planète ? Какое из событий запомнилось Вам наиболее ярко, и которое из них сильнее других изменило мир?
Cela a beaucoup de conséquences. Это очень важно!
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!