Примеры употребления "lieu de rencontre" во французском

<>
Nous pourrions créer en Grèce des Maisons de la solidarité qui serviraient de lieu de vie fournissant nourriture et logement aux immigrés, ainsi que de lieu de rencontre et d'aide pour la population locale. Мы могли бы создать дома солидарности в Греции, которые могли бы стать общественными центрами для местного населения, а также обеспечить питание и жилье для мигрантов.
Récemment, il s'est une fois de plus rendu à ce forum, lieu de rencontre des dirigeants d'entreprise les plus importants de la planète, mais cette fois-ci il n'a heureusement pas été récompensé. Не так давно президент Цзян вернулся на это собрание ведущих бизнесменов, но, к счастью, подобное поощрение не повторилось.
C'était une version polonaise de l'ancienne agora grecque, un lieu de rencontre de tous les citoyens, un point de libre conversation sur notre avenir commun et individuel, sur toutes sortes de problèmes et leurs solutions. Это была польская версия древней греческой агоры, места для собраний всех граждан, для свободной беседы о нашем общем и индивидуальном будущем, о всевозможных проблемах и их решении.
Ce type de rencontre est vital, car l'Asie est loin d'avoir la densité d'infrastructure institutionnelle à laquelle l'Europe est parvenue, au cours des cinq dernières décennies. Подобные съезды крайне важды для Азии, поскольку континенту не хватает всепроникающей организационой инфраструктуры, подобной той, которая за последние пятьдесят лет была разработана в Европе.
Le lieu de travail. Рабочие места.
Au lieu de cela, tout ce qu'ils doivent faire est de regarder sur la liste à quelle sorte de peine correspond tel délit. Вместо этого, все, что им будет нужно сделать, это посмотреть по списку, какой приговор полагается за какое преступление.
Nous avons donc trois lois majeures qui mettent les gens en prison à vie pour avoir volé une bicyclette, pour des crimes mineurs contre les biens, au lieu de les pousser à rendre ces ressources à leurs victimes. Отсюда законы "трёх предупреждений", по которым люди "садятся" навсегда из-за кражи велосипеда, за мелкие кражи, вместо того, чтобы заставить их возместить украденное пострадавшим.
Et au lieu de cela l'équipe entière crée un modèle mental partagé à partir duquel ils avanceront, en accord. Вместо этого вся команда создаёт разделяемый всеми образ, с которым согласны все и с которым можно двигаться вперёд.
Et au lieu de cela, il a crée une histoire qui a profondément touché notre public. Он создал историю, которая глубоко тронула публику.
Au lieu de cela, nous avions fait un premier pas ensemble, par delà nos réactions réflexes, vers l'ubuntu, qui est la seule direction où des solutions à nos plus problèmes les plus insolubles en apparence seront trouvées. Вместо этого, преодолев смущение и неуверенность, мы сделали вместе первые шаги по дороге в область убунту - единственное место, где можно найти решение наших, казалось бы, неразрешимых проблем.
L'idée c'est qu'au lieu de chercher comment améliorer les symptômes avec des appareils et des médicaments et autres - j'y reviendrai dans un moment - au lieu de faire ça, nous régénérerons des fonctions perdues du corps en régénérant la fonction des organes et des tissus endommagés. Идея заключается в том, чтобы вместо того, чтобы выяснять как бороться с симптомами с помощью устройств и лекарств и тому подобного - и я ещё вернусь к этой теме несколько раз - вместо этого, мы будем регенеровать утраченные функции тела, регенерируя функции органов и поврежденных тканей.
Je devais l'utiliser, canaliser son énergie, la transformer en quelque chose qui clarifierait ma vision, au lieu de l'embrumer. Я вынужден был использовать его, направлять его энергию, преобразовывать во что-то, что может прояснить моё видение, вместо того чтобы замутнить его.
Comment cela affecte t-il votre capacité à travailler, ou à envisager un avenir, à prospérer au lieu de juste survivre? Как бы это повлияло на вашу работоспособность или на ваше представление о будущем, или процветанию, а не просто выживанию?
Au lieu de dire "Vous avez 73 000 résultats. Вместо того, чтобы писать "Нашлось 73 000 результатов.
Au lieu de ça, nous préférons ces solutions technologiques qui en mettent vraiment plein la vue, qui coûtent des sommes énormes. Вместо этого мы предпочитаем ослепительные технические решения, стоящие огромных сумм.
Au lieu de procurer des connaissances sur le parc, il a instauré une relation de compréhension et d'empathie avec les éléphants, les rangers et les problématiques inhérentes au conflit entre l'homme et l'animal. Помимо простого рассказа о парке, он дал понять и посочувствовать слонам, смотрителям и многим проблемам, сопровождающим столкновения между человеком и дикой природой.
Au lieu de ça, tout le monde s'enfuyait. На самом деле все почему-то бежали в обратную сторону.
En fait, au lieu de parler des petits hommes verts, il a parlé de la manière dont la psyché des Européens avait été traumatisé par la guerre et que maintenant ils envoyaient des soucoupes volantes dans le ciel, comme une sorte de- il raconta comment les Mandalas de l'ancienne religion hindou étaient comme projetés dans les airs afin de tenter de récupérer un certain sens d'ordre après le chaos de la guerre. И вместо того, чтобы говорить о маленьких зелёных человечках, он говорил о том, как сильно психика европейцев травмирована войной, и теперь они создают коллективный образ летающих тарелок в небе, наподобие того, как последователи индуизма видят в небе мандалы таким образом они пытаются вновь обрести чувство упорядоченности, гармонии, разрушенное хаосом войны.
Mais cela montre que le gouvernement ougandais ne se consacre pas à dépenser ses propres revenus pour les investir de manière productive, au lieu de cela, il alloue ce revenu aux dépenses publiques. Но это показывает вам, что правительство Уганды не стремится тратить свой собственный доход на вложения в производство, а скорее посвещяет этот доход оплате структуры социальных нужд.
L'autre chose que nous ne réalisons pas est que les pauvres souffrent également ailleurs que sur le lieu de production. И еще мы в полной мере не понимаем, что бедные люди страдают не только при производстве.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!