Примеры употребления "licenciés" во французском с переводом "увольнять"

<>
Les vieilles entreprises font faillite, les travailleurs sont licenciés. В ходе этого процесса старые фирмы терпят банкротство, работников увольняют.
D'après le projet de plaintes, "soixante-six coordinateurs de parents ont été licenciés", et "pas seulement pour cause de dépassement". "Шестьдесят шесть координаторов по работе с родителями были уволены", - говорится в черновике иска, - "а не просто переведены".
Après le pic de l'essor en 1995, un million d'ouvriers du bâtiment furent licenciés et ne purent retrouver du travail ailleurs. Когда пик этого бума был пройден в 1995 году, миллион строителей были уволены и не могли найти работу нигде.
Pourtant, la triste vérité est que seul un quart probablement des licenciés mis à la porte des usines ont reçu un soutien significatif. Печальная правда заключается в том, что, вероятно, только четвертая часть всех рабочих, уволенных с заводов и фабрик, получают какую-то поддержку от государства.
Depuis 20 ans, les manifestations sont le fait d'ouvriers licenciés, de fermiers spoliés, d'adeptes du mouvement Falungong ou de Tibétains en colère. За последние 20 лет протесты организовывали уволенные рабочие, фермеры, лишившиеся собственности, сторонники духовного движения Фалуньгун и обозлённые тибетцы.
Ces rachats par effet de levier laissent une entreprise criblée de dettes et étranglée par le remboursement des intérêts, les employés doivent être licenciés, et les actifs vendus. Эти "скупки за счет кредита" обременяют компанию долгом и уплатой процентов, ее работников увольняют, а ее активы распродают.
Par exemple, le gouvernement a cherché à amender l'Article 18 du code du travail qui oblige les grandes entreprises à rembaucher les employés licenciés sans raison légale. Возьмем, например, попытку итальянского правительства изменить восемнадцатую статью трудового кодекса, обязывающую крупные компании восстанавливать на рабочем месте несправедливо уволенных работников.
Et au lieu de passer du temps à tenter de résoudre des problèmes économiques, les salariés licenciés peuvent consacrer leur énergie à la recherche d'un nouvel emploi, plus orienté vers l'avenir. И вместо того, чтобы решать все вопросы, возникшие из-за экономических проблем, уволенные рабочие могут сконцентрироваться на поиске новой, более ориентированной на будущее работы.
En ce qui concerne la seconde promesse, plus de 50 dirigeants d'institutions financières avaient été licenciés (d'autres allaient les suivre), et l'ambiance financière avait été transformée de manière spectaculaire par les réformes. Что касается второго обещания, более 50 руководителей кредитно-финансовых учреждений были уволены (за ними последуют и другие), а реформы привели к резкому изменению инвестиционного климата.
Le nombre de salariés improductifs protégés par ces mesures fait pendant au nombre de salariés productifs licenciés par des sociétés multinationales en raison des pressions politiques exercées par le pays où se trouvent leurs sièges. Количество неэффективных рабочих, защищенных этими мерами, уравновешивается количеством эффективных рабочих, уволенных иностранными мультинациональными компаниями в ответ на политическое давление в их родных странах.
Depuis le rachat, les bénéfices annuels s'élèvent à 190 millions, mais 6000 employés ont été licenciés et tant le coût que le temps d'attente des membres de AA pour la réparation ou le dépannage de leurs voitures s'est allongé. Ежегодная прибыль с тех пор возросла до ?190 миллионов, но при этом было уволено 6000 рабочих, а цена и время ожидания для членов AA, которые нуждаются в услугах по ремонту и восстановлению транспортного средства, увеличились.
Ne possédant aucun moyen fiable de faire état de leurs griefs, des foules en colère d'ouvriers licenciés et de personnes "mises à la retraite" d'office (ou xiagang, à la retraite partielle) se sont mises à défier toujours plus les autorités ces dix dernières années. При отсутствии надежных альтернативных путей для выражения недовольства, толпы уволенных и принудительно отправленных на пенсию (или частичную пенсию) рабочих все чаще бросали вызов властям на протяжении последнего десятилетия.
T'es-tu fait licencier de ton dernier emploi ? Тебя уволили с твоей последней работы?
Nous sommes arrivés à la conclusion qu'il devrait être licencié. Мы пришли к выводу, что его следует уволить.
Condé Nast allait remercier du personnel - licencier huit grands éditeurs du magazine Glamour. сильно досталось персоналу Conde Nast - восемь уважаемых редакторов были уволены из журнала Glamour.
Ils achètent des entreprises, les segmentent, les fusionnent, licencient des employés et en recrutent d'autres. Они покупают компании, разделяют их, сливают, увольняют одних сотрудников и нанимают других.
Les employeurs s'inquiètent de l'ambiance sur le lieu de travail, et non du moral des employés qu'ils licencient. Работодателей заботит мораль на рабочем месте, а не среди уволенных сотрудников.
Une société qui licencie son personnel, puis importe l'ensemble de son stock peut paraître très productive - jusqu'à épuisement du stock. Таким образом, компания, которая увольняет всех своих служащих, а затем распространяет продукцию со склада, может выглядеть очень производительной - пока у нее не закончатся запасы на складе.
elle doit d'abord prouver qu'elle n'a pas licencié, ou prévu de licencier, des employés américains occupant un poste équivalent. они должны сначала показать, что они еще не уволили или не планируют увольнять американских рабочих на аналогичной работе.
elle doit d'abord prouver qu'elle n'a pas licencié, ou prévu de licencier, des employés américains occupant un poste équivalent. они должны сначала показать, что они еще не уволили или не планируют увольнять американских рабочих на аналогичной работе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!