Примеры употребления "libéré" во французском

<>
Cette question a libéré l'espace. И этот вопрос очистил для меня пространство.
Je ne suis pas libéré de tout ça. То есть до конца от всего этого я не избавился.
Le chien s'est libéré très facilement du collier. Собака очень легко высвободилась из ошейника.
Il a beaucoup parlé d'être libéré de la peur. Он много говорил о свободе от страха.
Il a dit ces mots lorsqu'il a été libéré. Мориз Бикхем сделал это заявление, когда его выпустили.
Plus de 30 ans de réformes ont libéré son dynamisme économique. Более 30 лет реформ разблокировали его экономический динамизм.
On l'a ensuite libéré à distance à 31 000 m d'altitude. Затем, мы отпустили его по команде на высоте в 31.4 км.
Il semble à la place avoir libéré les forces les plus ataviques de la région. Вместо этого он, кажется, спустил с привязи наиболее атавистические силы в регионе.
Après avoir passé la moitié de sa peine de prison, il a été libéré en décembre dernier. Отсидев половину срока за изнасилование и убийство 18-летней чеченской девушки, Эльзы Кунгаевой, он был выпущен на свободу в декабре прошлого года.
Ceux qui monopolisent le pouvoir ne peuvent imaginer autrement que comme une catastrophe un monde libéré de leur emprise. Те, кто монополизируют власть, не могут себе представить, что мир без их власти сможет избежать катастрофы.
Assisterons-nous à une véritable inversion de la tendance, incitant au désarmement nucléaire et un avenir libéré des armes nucléaires ? Примут ли события иной оборот, и мир сделает шаг к ядерному разоружению и будущему полному избавлению от ядерного оружия?
Et le passage du nord-ouest en Arctique est resté pour la première fois de mémoire d'homme libéré des glaces. А северо-западный арктический путь, впервые на памяти живущих, был свободным ото льдов.
Ce n'était plus San Ernesto de la Izquierda, le saint, ou plutôt le talisman qui nous avait libéré de l'injustice ; Он перестал быть Сан Эрнесто де ла Изкуэрда - святым или талисманом, избавившим нас от несправедливости.
Et, même si l'humanité ne peut vivre uniquement de la technologie, la révolution de l'information a libéré des millions de gens. И хотя мир не может существовать благодаря одной только технологии, информационная революция предоставила свободу миллионам людей.
Certes, dès lors que le génie de l'inflation est libéré de sa lampe, plusieurs années peuvent être nécessaires pour l'y remettre. Правда, когда джина инфляции выпускают из бутылки, несколько лет может уйти на то, чтобы посадить его обратно.
Une fois libéré de la convertibilité en or, un pays pouvait poursuivre une politique monétaire expansionniste et mettre ainsi un terme à la déflation. Как только страна избавлялась от конвертируемости денег в золото, она могла свободно встать на путь кредитно-денежного развития, а дефляция заканчивалась.
Enlevé par la CIA en Macédoine, il a été ensuite transféré8e en Afghanistan et interrogé pendant cinq mois avant d'être libéré sans être inculpé. Захваченный агентами ЦРУ в Македонии, он был перевезен в Афганистан, где его допрашивали в течение пяти месяцев прежде чем отпустить без предъявления обвинения.
J'ai eu de bonnes nouvelles ce jour-là, et je suis désormais libéré du cancer, je marche sans aide et j'avance en boitillant. В тот день я услышал хорошие новости, и сегодня я совершенно здоров - рака больше нет, хожу без посторонней помощи и не хромаю.
Cette molécule empêche la fixation de l'iode radioactif sur la thyroïde, l'un des premiers risques si ce dernier était libéré dans l'atmosphère. Иодид калия блокирует поглощение щитовидной железой радиоактивного йода - первый риск в результате утечки радиоактивных продуктов.
Lorsque l'information sur ces abus fut diffusée par Farai Maguwu, activiste des droits de l'homme zimbabwéen, ce dernier a été arrêté (puis libéré depuis.) Когда Фарай Магуву, зимбабвийский активист по защите прав человека, распространил информацию о нарушениях, он был арестован (сейчас он опять на свободе).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!