Примеры употребления "le cas échéant" во французском

<>
Le cas échéant, elles peuvent être soutenues par des forces aériennes et maritimes de réaction rapide, et constituent donc une ressource militaire complète d'intervention armée. В случае необходимости они могут получить поддержку со стороны военно-воздушных и военно-морских сил быстрого реагирования и, таким образом, представляют собой полноценный военный ресурс для вооруженного вмешательства.
Il doit rapprocher les institutions internationales existantes, fortes de leur expérience et de leurs ressources, pour les réformer le cas échéant et encourager une action commune et une coopération efficaces. Он должен соединить международные институты с их опытом и ресурсами, реформировать их в случае необходимости, а также способствовать эффективному сотрудничеству и совместным действиям.
Nous ciblons mieux nos programmes d'assistance et de renforcement des capacités, et nous sommes prêts à utiliser des arguments commerciaux et économiques, le cas échéant, pour exiger des clauses de lutte contre le terrorisme dans des traités bilatéraux. Мы лучше определяем объекты внешней помощи и программ ЕС по развитию внутренних возможностей других стран, и мы готовы в случае необходимости использовать торговые и экономические рычаги для внесения контртеррористических положений в двусторонние соглашения.
Le cas échéant, des centaines de plaignants prépareront le prochain. Если нет, сотни истцов выстроятся в очередь со следующим.
L'Europe a déjà déclaré qu'elle reconnaitrait, le cas échéant, cette déclaration unilatérale. Европа уже сказала, что признает подобную одностороннюю декларацию.
Et le cas échéant, les coûts futurs seraient bien supérieurs aux économies d'aujourd'hui. В этом случае, завтрашние расходы будут намного выше, чем сегодняшние сбережения.
Mais elle n'est pas encore survenue, et elle sera contenue de façon appropriée, le cas échéant. Однако они пока не появились и, в случае появления, они могут эффективно ограничиваться.
Le cas échéant, l'Etat serait privé des contributions provenant des compagnies d'assurance, des employeurs ou des employés. Если они так сделают, правительство не соберет дополнительных доходов от страховых компаний, работодателей или работников.
ils l'utilisent pour organiser et mobiliser leurs partisans, pour commettre des suicides individuels ou collectifs, le cas échéant. они используют её для того, чтобы организовать и мобилизовать своих сторонников - для совершения индивидуальных или коллективных самоубийств, если в этом будет нужда.
Le cas échéant, Israël pourrait utiliser une telle situation comme un prétexte pour écraser les Palestiniens et leurs toutes nouvelles institutions. В данном случае Израиль может воспользоваться этим как предлогом для начала войны с палестинцами и уничтожения их лишь недавно созданных государственных институтов.
Le cas échéant, elle doit user de son influence encore plus fermement afin de ramener Pyongyang à la table des négociations. Если необходимо, он должен еще более решительно использовать свое влияние, чтобы посадить Пхеньян за стол переговоров.
Peut-être que l'objectif central du troisième acte est de revenir et d'essayer, le cas échéant, de changer notre relation au passé. Возможно, главной целью третьего акта является возвращение назад и, если возможно, попытка изменить наши отношения с прошлым.
L'altruisme, le cas échéant, était aussi entrepris par la famille qui décidait alors de dépenser, ou pas, cet argent, et de quelle manière. Акты альтруизма, когда они случались, также зависели от семьи, которая решала, как и на что потратить свои деньги.
Quelqu'un comme Draghi ne se serait pas laissé aller à une telle déclaration sans être convaincu qu'il pouvait lui donner suite le cas échéant. Такой человек, как Драги, не выступал бы с таким заявлением, если бы не верил в то, что сможет его выполнить.
Le cas échéant, nous pourrons avancer pour concevoir un système de défense antimissile qui ne protège pas seulement la communauté Euro-Atlantique mais qui nous réunisse tous. Если это произойдёт, мы сможем сделать шаг вперёд для создания системы противоракетной обороны, которая будет не только защищать европейско-атлантическое сообщество, но и объединит нас.
Le cas échéant, la Syrie encouragera le Liban dans un traité de paix avec Israël et s'appuiera lourdement sur le Hezbollah pour s'adapter aux nouvelles réalités. Если это всё же произойдёт, Сирия подтолкнёт Ливан к мирному договору с Израилем и жёстко надавит на Хезболлу, чтобы приспособить её к новым реалиям.
Mais ils ne se sont pas exprimés sur les termes et les conditions qui s'appliquent le cas échéant - c'est-à-dire sur l'acte même de sécession. Но они ничего не сказали о сроках и условиях, которые применяются к проведению в жизнь такого намерения - то есть, акта самоотделения.
Le cas échéant, elle serait la première femme présidente de la Corée du Sud et pour ses rivaux, sa position dominante dans la course est un fait inconfortable mais inattaquable. Будучи избранной, она станет первой в Южной Корее женщиной-президентом, и для ее противников ее лидирующее положения в гонке является хотя и неудобным, но неоспоримым фактом.
Ils assisteront au mieux la cour en coordonnant leurs efforts, en surveillant efficacement le processus et en aidant à identifier - et le cas échéant, à résoudre - les problèmes qui surviennent. Они могут лучше всего помочь суду, координируя свои действия, осуществляя справедливый контроль и помогая определить - и где необходимо, решить - проблемы по мере их возникновения.
Le cas échéant, elle pourra soutenir de façon convaincante que les réformes d'Angela Merkel et des Etats-Unis, et non ses propres hausses des taux, sont responsables du ralentissement européen. ЕЦБ может убедительно возразить, что реформы Меркель и США, а не повышение процентных ставок, повинны в снижении темпа роста европейской экономики, если оно произойдёт.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!