Примеры употребления "latent" во французском

<>
Ainsi la devise fonctionne comme un rappel d'identité constant, sinon latent. Таким образом, валюта работает как постоянное, хотя и скрытое, напоминание об идентичности.
Un dessin du quotidien italien La Stampa capturait très bien ce sentiment latent : В карикатуре, напечатанной в начале нынешнего года в итальянской газете La Stampa, очень точно схвачено именно это пока что скрытое отношение.
Le cheik Hilaly, installé à Sydney et né en Égypte, a peut-être verbalisé un sentiment latent d'altérité et l'a pris pour la perception d'une réalité. Сиднеец Шейк Хилали, рожденный в Египте, возможно, озвучил вслух скрытое ощущение чуждости и принял его за озарение.
Mais il faut remarquer que la Déclaration de dénucléarisation de la péninsule coréenne, datant de 1992, reste lettre morte simplement du fait d'un état de guerre latent entre les deux Corée. Очевидно, что Декларация 1992 г. о создании безъядерной зоны на Корейском полуострове по сей день остаётся лишь на бумаге просто по причине скрытого состояния войны между двумя Кореями.
Les dirigeants européens doivent dépasser leur anti-américanisme latent et se préparer à contribuer positivement aux efforts communs, ce qui leur permettrait un partenariat d'égal à égal avec les États-Unis. Европейские лидеры же должны преодолеть скрытый антиамериканизм и быть готовыми вносить такой вклад в совместные проекты и предприятия, который сделает их равными партнерами с США.
Alors que les dissensions portent ostensiblement sur la question de savoir qui paiera pour la restructuration de la dette grecque, le vrai problème réside dans le manque de confiance latent entre les deux chefs d'État, qui pourrait déboucher sur une brouille durable. Пока ведутся споры о том, кто должен оплатить реструктуризацию Греции, реальная проблема заключается в скрытом недоверии между двумя партнерами, что несет угрозу постоянного отчуждения.
Ensuite, l'investissement relancerait la santé publique latente de ces régions. Во-вторых, инвестиции пробудят к жизни скрытые возможности системы здравоохранения.
Et alors, lorsque vous grandissez, le cortex se développe, et inhibe ces pulsions sexuelles latentes envers votre mère. А потом вы вырастаете, кора развивается, и тормозит эти латентные сексуальные влечения к вашей матери.
Le Ministre brésilien des finances parle même d'une guerre latente des monnaies ; Министр финансов Бразилии говорит о скрытой войне валют, и он не далек от истины:
Vous commencerez à parler de bestialité latente chez tous les humains, ou quelque chose comme ça, ce qui est plutôt absurde, bien sûr. Вы начнете говорить о латентной зоофилии во всех людях, или о каких-то таких вещах, конечно, довольно абсурдных.
Cette proposition renferme aussi une foule de conflits latents sur des questions d'intérêts. В предложении также присутствует скрытый конфликт интересов.
Quel pourrait être l'autre morceau d'information latente que les gens n'utilisent pas? Что это за скрытый объём информации, которого тут нет, который реально не предоставили нам для использования.
Ces animaux ont à l'intérieur d'eux-mêmes la capacité latente de vivre beaucoup plus longtemps que la normale. Эти животные обладают скрытой способностью жить гораздо дольше обычного.
La rivalité latente entre l'Iran et Israël s'est ainsi transformée en une lutte ouverte pour la domination du Moyen-Orient. Скрытое соперничество между Ираном и Израилем, таким образом, превратилось в открытую борьбу за господство на Ближнем Востоке.
Aujourd'hui je vous ai parlé d'information latente, toute cette information qui existe dans le système et que nous n'utilisons pas. Я сегодня говорил о скрытой информации, всей той информации, которая существует в системе которая не представлена для использования.
Pour Ortega, cette position a des relents de trahison, d'aberrations socio-démocrates et d'impérialisme latent. Что касается Ортеги, то ему кажется, что от такого подхода отдает душком предательства, отклонением от позиций социальной демократии и империалистическими тенденциями.
C'est une réponse surprenante, puisque de telles obligations ont un évident marché latent, ancré dans les réels fondamentaux économiques. Это позиция удивительна, учитывая то, что у сырьевых облигаций есть очевидный потенциальный рынок, корнями уходящий в реальные экономические основы.
Le conflit entre le Pakistan et l'Inde est un conflit latent dévastateur, et la Corée du Nord et l'Iran restent des sources volatiles d'inquiétude. Пакистан против Индии - это потенциально разрушительный конфликт, а Северная Корея и Иран остаются постоянными источниками беспокойства.
Pour faire des choses, il faut savoir comment les fabriquer, et ce savoir est, dans une grande mesure, latent - indisponible dans les livres, mais stocké dans le cerveau de ceux qui ont besoin de l'utiliser. Чтобы делать какие-то вещи, вы должны знать, как они делаются, и это знание в значительной степени подспудно - доступно не через книги, но через тех, кому оно необходимо для использования.
La meilleure manière d'en convaincre tout le monde serait de faire renaître le débat latent relatif à l'adoption de principes directeurs rigoureux d'interventions militaires, comme le recommandaient la commission où je siégeais ainsi que le Secrétaire général Kofi Annan avant le vote de l'ONU en 2005. Лучшим способом осуществить эту идею было бы возобновление затихших дебатов о принятии узких руководящих принципов для военного вмешательства, как это было рекомендовано моей комиссией и Генеральным секретарем Аннаном до голосования в ООН в 2005 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!