Примеры употребления "laisserait" во французском с переводом "позволять"

<>
Les marchés avaient intégré dans les cours des actions la croyance que le gouvernement américain ne laisserait plus aucune banque s'effondrer. Рынки заложили в курсовую стоимость акций веру в то, что американское правительство больше не позволит банкам потерпеть крах.
Certes, aucun pays européen qui se respecte ne laisserait ses citoyens tomber dans une misère si noire qu'ils seraient littéralement empêchés de fuir leur foyer devant une catastrophe naturelle. Это правда, что ни одна европейская страны, заслуживающая этого названия, никогда не позволяла своим гражданам доходить до такой страшной бедности, что они буквально не в состоянии были сбежать из домов перед лицом стихийного бедствия.
Cela laisserait la liberté à chaque pays de se concentrer sur sa propre vision des besoins énergétiques futurs, qu'il s'agisse de sources renouvelables, d'énergie nucléaire, de fusion, de stockage du carbone, de conservation ou de recherche de nouvelles opportunités plus exotiques. Это позволило бы каждой стране сосредоточиться на своем собственном видении будущих энергетических потребностей, будь-то фокусирование на возобновляемых источниках энергии, ядерной энергии, синтезе, хранении и консервации углерода, или поиске новых более экзотических возможностей.
Oui, laissez moi résumer ça. Да, позвольте мне мне его переформулировать.
Mais laissez moi vous dire : но позвольте вам сказать:
Laissez moi vous les montrer. Поэтому, позвольте мне показать их вам.
Mais ils l'ont laissé passer. Но они позволили этой возможности выскользнуть сквозь пальцы.
Alors donc laisse moi vous y guider. Позвольте мне разъяснить, как это сделать.
Pourquoi Israël ne nous laisse pas étudier ? Почему же тогда Израиль не позволяет нам ехать за образованием?
Ne le laissez pas le faire seul. Не позволяйте ему делать это одному.
Laissez toujours les enseignants prendre la tête. Всегда позволяйте учителям указывать путь.
Et laissez moi juste vous montrer cela. Позвольте мне сейчас его продемонстрировать.
Et laissez moi commencer par un exemple. И позвольте мне привести один пример.
D'accord, laissez moi remercier l'équipe. Ладно, позвольте мне отвлечься на секудну и поблагодарить команду.
Ne laissons pas cette situation se reproduire. Мы не можем позволить подобному случиться снова.
Je ne peux pas te laisser faire ça. Я не могу позволить тебе это сделать.
Je ne peux pas vous laisser faire ça. Я не могу позволить вам это сделать.
Laissez- moi vous raconter un peu ma vie. Позвольте мне рассказать вам кое-что о моей жизни.
Et laissez moi juste en mentionner deux, rapidement. Позвольте кратко сказать о двух.
Maintenant laissez votre imagination grimper vers le ciel. Теперь позвольте вашему воображению подняться ввысь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!