Примеры употребления "laissé tomber" во французском

<>
L'as-tu laissé tomber ? Ты его уронил?
lorsque les réformes proposées par le chancelier Schröder ont suscité de vives désapprobations au sein de son propre parti, il a rapidement laissé tomber la majeure partie du programme Troisième voie comme une "patate chaude ". когда предложенные канцлером Шредером реформы вызвали протесты внутри его партии, он отбросил многое из программы "Третий путь", как будто выронил из рук горячую картофелину.
L'avez-vous laissé tomber ? Вы его уронили?
J'ai presque laissé tomber les assiettes. Я чуть не уронила тарелки.
Excusez-moi, j'ai laissé tomber mes baguettes. Простите, я уронил палочки.
Il a laissé tomber son portefeuille, et maintenant il est à moi. Он уронил свой кошелёк, и теперь он мой.
Il a laissé la saucisse tomber par terre. Он уронил сосиску на пол.
Il laissa tomber ses livres à terre. Он уронил свои книги на пол.
Il laissa ses livres tomber à terre. Он уронил свои книги на пол.
Il est notoire que ces agences ont laissé tomber les investisseurs. Существует широко распространенное мнение, что рейтинговые агентства подвели инвесторов.
Et j'ai laissé tomber les feuilles des arbres chez moi. Я позволила всем листьям падать с деревьев, которые растут на моей территории.
Ils ont dit, en quelque sorte, les blogueurs nous ont laissé tomber. Говорили, мол блогеры нас "опустили".
Elle m'a laissé tomber simplement parce que j'avais un petit revenu. Она бросила меня только потому, что я мало зарабатывал.
C'est un problème, parce qu'ils ont laissé tomber deux ou trois articles décents. И проблема в том, что они оставляют всего 2-3 стоящих предмета.
Un groupe de personnes a dit, "Oh, laissez-moi les leur accorder, et a laissé tomber." Какое-то количество людей действительно говорят, "О, я просто дам им что они хотят, и избегу всего этого".
S'il avait laissé tomber les rebelles libyens, l'Occident aurait trahi ce qui fait son identité. Если бы Запад повернулся спиной к ливийским повстанцам, он бы предал все то, с чем его отождествляют.
J'ai essayé une ou deux fois et j'ai examiné le problème et j'ai laissé tomber. Я тоже пробовал несколько раз, но сдался.
Je suis né dans un ghetto presbytérien écossais au Canada, et j'ai laissé tomber mes études secondaires. Я родился в шотландском пресвитерианском гетто в Канаде, вылетел из института.
L'ancienne jolie nana d'Alerte à Malibu a laissé tomber ses longs cheveux blonds contre une coupe garçonne blonde platine. Крошка из "Спасателей Малибу" предпочла своим длинным светлым волосам короткую платиновую стрижку.
Elle ne m'a pas adressé la parole pendant une longue période, parce qu'elle pensait que j'avais laissé tomber ma famille. Она не разговорила со мной очень долго, потому как она решила, что я подвел свою семью.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!