Примеры употребления "l'année d'après" во французском

<>
L'année d'après huit. Еще через год - восемь.
L'année d'après j'en ai fait quatre. Через год было уже 4 семьи.
Regardons l'année d'après, vous voyez que la tendance se poursuit. Теперь взгляните на показатели следующего года, и вы увидите, что эта тенденция продолжается.
Alors je repartis l'année d'après et heureusement cette fois j'arrivais saine et sauve à Hawaï. И на следующий год я поплыла снова и в этот раз благополучно достигла Гаваев.
Et l'année d'après, il était dans la formation de départ - dans l'équipe nationale de championnat. И на следующий год выходил в стартовой пятерке в команде-победительнице.
Et l'année d'après, je m'attaquais à la deuxième étape de ma traversée du Pacifique, de Hawaï à Tarawa. И год спустя стартовал второй этап путешествия через Тихий океан, от Гаваев до Таравы.
En 2000, le romancier Gao Xingjian a remporté le premier prix Nobel de littérature chinois, suivi l'année d'après de l'écrivain indien issu de la diaspora V.S. Naipaul. В 2000 году китайский писатель Гао Синцзянь получил первую в истории Китая Нобелевскую премию в области литературы, а год спустя ее лауреатом стал представитель индийской диаспоры В.С. Найпаул.
Mais les humains sont curieux, et ils aiment ajouter des outils à leur corps afin qu'ils puissent explorer les Alpes un jour et découvrir la vie sous-marine le jour d'après. Но люди любопытны, и им нравится добавлять к телу всякие штуки, так что сегодня они могут забраться в Альпы, а завтра превратиться в рыб, плавающих в морях.
Et si elle s'égare d'après le bon schéma que l'on peut calculer, ce sera la preuve que les dimensions supplémentaires sont là. И если утечка энергии произойдет по теоретически предсказанному сценарию - это и будет доказательством существования дополнительных измерений.
Vous avez conçu ceci, oui, ce pont de simulation et ceci, d'après vous, imite l'action du vrai pont ? Ведь ты же разработал эту модель моста, которая, как ты считаешь, копирует поведение настоящего моста?
D'après les organisations non gouvernementales qui gardent ce genre de statistiques, depuis 1945 en Europe et aux Amériques il y a eu une baisse rapide des guerres entre états, des coups militaires, des émeutes ethniques, même en Amérique du Sud. Согласно неправительственным организациям, которые ведут такого рода статистику, с 1945 года в Европе и Америках наблюдалось постепенное сокращение числа войн между государствами, смертоносных этнических бунтов и погромов, и военных переворотов - даже в Южной Америке.
D'après les chercheurs compétents, 83 pour cent de la population de cette planète vivent dans des sociétés dépourvues de presse indépendante. По словам исследователей, 83 процента населения этой планеты живёт в странах без независимой прессы.
Les prévisions d'après la crise donnent 2020. Прогноз, сделанный после кризиса - 2020 год.
Et vous ne me croirez pas, mais celui d'après s'appellera le Télescope Incroyablement Grand. И вы не поверите, но следующий после этого они назовут Чрезвычайно Большим Телескопом.
"L'Égypte avant le 25 ne sera jamais l'Égypte d'après le 25. "Египет до 25-го никогда не будет Египтом после 25-го.
Ça sera, d'après moi, dans 10 ou 20 ans, inclus dans les statistiques nationales. Думаю, в течение следующей декады или двух это станет частью национальной статистики.
vous pourriez certainement faire la différence entre un restaurant chinois et un restaurant français d'après ce qu'ils mettent dans leur tambouille. Вы, безусловно, можете отличить китайский ресторан от французского, согласно списку ингридиентов того, что у них на складе.
Et, d'après la recherche, ils font les meilleurs dirigeants d'entreprise. И они, согласно исследованию, становятся лучшими бизнес-лидерами.
Mais ce qui est formidable, d'après les essais qui ont été faits, c'est, que si vous ne voulez pas l'entendre, il vous suffit de faire en gros un pas de côté et que vous ne l'entendez pas. Самое замечательное в этом вот что - и это подтвердили тесты - если кто-то не желает слушать, то достаточно сделать шаг в сторону, и звук не будет слышен.
Mais d'après ce que j'ai lu, ils ne peuvent pas faire ça. Хотя, из того, что я видел и читал в последнее время, для них будет невероятно сложно этого достигнуть.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!