Примеры употребления "jusqu'à la fin des" во французском

<>
Mais pendant de nombreuses années, jusqu'à la fin des années 1990, la Chine avait un déficit d'infrastructures vis-à-vis de l'Inde. Однако в течение многих лет, вплоть до конца 90х годов, инфраструктура Китая уступала индийской.
L'Inde est le plus petit des deux pays, et pourtant il avait un réseau ferroviaire plus étendu jusqu'à la fin des années 1990. Индия - меньшая из двух стран, но при этом ее сеть железных дорог до конца 90х превышала по протяженности китайскую.
La recherche des traits essentiels du chef a dominé les études sur le leadership jusqu'à la fin des années 1940, et reste courante encore aujourd'hui. Поиск основных черт лидера занимал основную часть исследований в области лидерства до конца 1940-х годов, а также остается частью популярных рассуждений и сегодня.
Même si Hamdan admet qu'enfermer les combattants ennemis jusqu'à la fin des hostilités est légitime, en pratique, cela est indéfendable. Хотя судебное дело Хамдана признает законность задержания противника до конца военных действий, такие действия несостоятельны.
C'était la même chose pour l'immobilier jusqu'à la fin des années 1970. Точно так же обстояла ситуация с жилой недвижимостью до конца 70-ых годов ХХ века.
La recherche scientifique en tant que remède à la pauvreté, et non en tant que méthode supplémentaire permettant aux riches de devenir plus riches, constitue une idée qui a fait son chemin chez les technocrates jusqu'à la fin des années 1990, lorsque Jeffrey Sachs et d'autres économistes se sont concentrés sur la santé publique tropicale, envoyant des entomologistes plutôt que des économistes pour trouver le remède à la pauvreté. Научные разработки как лекарство от бедности - как противопоставление их приложения как способа для богатых увеличивать благосостояние - идея, вызревавшая в кругах технократов вплоть до 1990-х, когда Джеффри Саш и другие обратили внимание на общей картине здоровья в тропиках, предложив послать энтомологов вместо экономистов для решения проблемы бедности.
Je serai avec vous jusqu'à la fin'." Я буду с вами до конца".
Max Vision était un des meilleurs testeurs de pénétration qui officiait depuis Santa Clara en Californie à la fin des années 90 pour des compagnies privées et comme volontaire pour le FBI. Макс Вижн был одним из лучших тестеров проникновения, работавшим из Санта Барбары, штат Калифорния, во второй половине 90-х, на частные компании, и добровольно на ФБР.
Et il fallait qu'il en prenne jusqu'à la fin de ses jours. Отец должен был принимать это лекарство всю жизнь.
Ces pièces remontent des années 40 à la fin des années 50. Эти работы датируют с 40ых до конца 50ых годов.
Et ce qui se passe, réellement, c'est que les gens sont incapables de se décider à mettre en place de bons services de santé pour les travailleurs sexuels, incapables de distribuer des seringues aux drogués, mais une fois qu'ils sont passés de transgresseurs, dont on ne veut pas tolérer leurs comportements, à des victimes du SIDA, on devient extrêmement compatissant et on leur paye très cher les médicaments jusqu'à la fin de leurs jours. Проблема же тут в том, что мы совершенно неспособны заставить себя предоставлять качественные услуги здравоохранения проституткам, или раздавать шприцы наркоманам, но как только они превращаются из примеров предосудительного поведения в жертв страшной болезни, нас внезапно охватывает сочувствие и мы принимаемся оплачивать им невероятно дорогостоящие лекарства до конца их дней.
En fait, ce sont les mêmes qui dirigeaient les principaux gangs à la fin des années 80 qui les dirigent encore à Chicago, de nos jours. Те же люди, что управляли всеми главными бандами в конце 1980-х, все еще управляют главными бандами Чикаго и сегодня.
Ce qui signifie aucune contribution au bouleversement climatique mondial en produisant de la moquette via la supply chain depuis le forage jusqu'à la fin de vie du produit. Это означает, что мы не прикладываем руку к разрушению глобального климата, производя ковры, мы контролируем весь технологический процесс, от шахты и скважины непосредственно до конечной утилизации.
Malgré tout, cette ville a vu sa chance tourner à la fin des annees 90 avec l'élection d'un maire très influent, Enrique Penalosa. Но в конце 90-х этот город был благословлен Богом, и он обрел очень влиятельного мэра по имени Энрике Пеналоса.
Et son but est d'aider le patient à aller jusqu'à la fin du traitement. Он помогает больному пройти курс лечения до конца.
A la fin des années 70, début des années 80, certains groupes réussissent la privatisation du terrorisme. Потом наступают поздние 70-е, ранние 80-е, и некоторые группы успешно доводят до конца приватизацию терроризма.
regarder tous les mouvements possibles jusqu'à la fin du jeu et choisir celui qui permet de gagner. посмотреть на все возможные ходы до конца игры и определить выигрышный ход.
Donc, j'ai une courte vidéo prise à la fin des années 1980. Поэтому у меня здесь есть короткий клип, снятый в конце 1980х
"Quand vous avez séjourné ici", a-t-il dit, vous pouvez rester jusqu'à la fin de vos jours." "Когда пожил здесь, - сказал он, - останешься здесь на всю жизнь".
A la fin des années 70, début 80, il y en a eu d'autres, et ils étaient très efficaces. К концу 70-х - началу 80-х появились и другие, которые были очень эффективны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!