Примеры употребления "jeux du destin" во французском

<>
en tant que maman, je veux qu'ils jouent à des jeux du monde réel. как мать, я хочу, чтобы они играли в настоящие игры.
Et toutes ces oeuvres, d'une certaine manière, parlent de la chance ou du destin ou du hasard. Все эти работы в какой-то мере говорят об удаче, судьбе, случае.
Mais l'organisation chaotique des Jeux du Commonwealth a mis en évidence quelques problèmes en l'Inde, dont la corruption et les infrastructures inadaptées ne sont pas des moindres. Но фиаско в преддверии Игр Содружества продемонстрировали некоторые проблемы Индии, такие как глубокая коррупция и неадекватная инфраструктура.
Voilà la vue que j'avais ma tente, quand j'ai eu cet appel du destin. Вот вид из моей палатки на момент этого судьбоносного разговора.
Dans la plus grande partie de ce gigantesque pays - 135 millions d'habitants et 11 fuseaux horaires, ces signes du passé et ces promesses d'avenir économique florissant sont considérés avec autant de scepticisme que les annonces de moissons record sous Brezhnev - ce sont des jeux du Kremlin, hypothétique et hypocrites, qui ont peu de rapport avec la réalité. Для большинства этой огромной страны с населением 135 миллионов человек, лежащей в 11 часовых зонах, подобные знаки прошлого и обещаемого бизнесом будущего воспринимаются так же скептически, как и прокламации о рекордных показателях сбора урожая во время Брежнева.
Sache être toi-même, et tu ne seras jamais un jouet du destin. Умей оставаться самим собой, и ты никогда не станешь игрушкой в руках судьбы.
Les démagogues tels que Hugo Chavez au Venezuela ou Carlos Menem - un candidat présidentiel argentin une fois encore - peuvent ressembler à une mauvaise plaisanterie, mais quiconque se soucie du destin de l'Amérique Latine ne devrait pas en rire. Демагоги типа венесуэльского Хьюго Чавеза или Карлоса Менема - снова выставившего свою кандидатуру в президенты Аргентины - могут показаться плохой шуткой, но все, кому небезразлична судьба Латинской Америки, смеяться не должны.
Des négociations futures devront aborder la question des dernières frontières entre Israël et la Palestine, du destin de 200 000 colons juifs de Cisjordanie, du statut de Jérusalem et du problème des réfugiés palestiniens de 1947-48. В ходе будущих переговоров придется иметь дело с границей между Израилем и Палестиной на всем ее протяжении, определять судьбу 200 000 еврейских поселенцев на Восточном Берегу, статус Иерусалима, а также решать проблему палестинских беженцев 1947-48 годов.
Des monuments à la honte ne résoudraient pas les problèmes insolubles du destin de l'humanité sur cette Terre, mais ils pourraient contribuer à ralentir la progression de son côté obscur - en Europe de l'Est, dans le monde arabe et partout ailleurs. Памятники стыду не будут решать неразрешимые проблемы судьбы человечества на Земле, но они могут замедлить продвижение его темной стороны - в странах Восточной Европы, арабского мира и в других местах.
Le Conseil de sécurité procède normalement à un vote sur les questions qui représentent une menace pour la paix et la sécurité internationales, mais cette méthode ne permettrait qu'à un petit nombre de gouvernements de décider du destin de la Terre. Совет безопасности обычно голосует по вопросам, угрожающим международному миру и безопасности, однако данный метод позволит правительствам лишь небольшого числа стран решать судьбу Земли.
En effet, une constitution incarne par nature une tentative visant à "soumettre" l'histoire, à lui faire suivre les lois des hommes plutôt que sa propre logique, y compris les contingences fâcheuses et les caprices du destin. Действительно, конституция по своей природе - это попытка "приручить" историю, заставить ее подчиняться законам человека, а не собственной логике, включая нежелательные стечения обстоятельств и капризы судьбы.
Dans chaque cas, il est question d'individus obsessionnels s'arrogeant le droit de décider du destin des autres, et utilisant les technologies modernes à des fins nuisibles. В каждом из случаев мы видим людей с навязчивыми идеями, присваивающих себе право вершить судьбы других людей, используя современные технологии в своих преступных целях.
Enfin, la situation chaotique de la Libye souligne à quel point le reste du monde est dépendant du destin politique des pays du Moyen-Orient. Наконец, хаос в Ливии показал, насколько зависим остальной мир от политической судьбы общества на Среднем Востоке.
A l'image du tyran agonisant dans L'Automne du Patriarche, de Gabriel García Márquez, se lamentant à raison du destin des plus pauvres après sa disparition, Chávez restera encore longtemps le saint bienfaiteur, le martyr, et le rédempteur des destitués aux yeux des masses vénézuéliennes. Как и умирающий тиран в "Осени патриарха" Габриэля Гарсиа Маркеса, который праведно сетовал на судьбу, которая ждет бедных после его кончины, Чавес в глазах венесуэльских масс на долгие годы останется святым благодетелем, мучеником и спасителем обездоленных.
Les décisions qui ont influencé votre destin. О решениях, которые сформировали вашу судьбу.
Donc, une chose que j'ai découverte très tôt, quand j'ai commencé à faire des jeux vidéo, et que l'on peut faire des casse-têtes qui changent votre perception. Довольно рано, в начале работы с компьютерными играми, я узнал что могу составлять головоломки, заставляющие человека изменить восприятие.
Nous sommes la seule espèce de cette planète qui ait jamais tenu son propre destin entre ses mains. Мы единственный вид на этой планете, который способен сам контролировать свою судьбу.
Alors nous avons besoin de créer de meilleurs jeux. Значит, мы должны придумывать лучшие игры.
Et en conséquence de cette audace, ma ville d'origine a été brûlée à ras par une armée au cours d'une invasion, destin subi par beaucoup de villages et de villes de Hongrie tout au long de leur longue histoire tourmentée. И как следствие такой самонадеянности мой родной город был сожжен дотла наступающей армией, что происходило и со многими венгерскими городами и деревнями на всем протяжении долгой и полной трагическими событиями истории Венгрии.
Pourquoi tu ne leur parlerais pas de - du chemin parcouru jusqu'aux Jeux Olympiques - ainsi que les quelques événements mémorables qui se sont passés à Georgetown. Ну, почему бы тебе не рассказать им - на твоем пути на Олимпиаду - пара знаменательных событий случилась в Джоржтауне.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!