Примеры употребления "jamais de la vie" во французском

<>
"Personne ne saura jamais ", a écrit Mutuma Mathiu, journaliste à The Nation, en décrivant les médias kenyans comme une source de contrôle clé dans la vie publique. "Никто никогда не узнает", - написал журналист Nation Мутума Мэтью, характеризуя кенийские СМИ как ключевой источник сдерживающих и уравновешивающих сил в общественной жизни.
Mais ce que vous n'entendrez jamais de la part des intervenants du Pentagone ou du Ministère de la Défense Française, c'est que le problème n'est pas nécessairement qui est l'adversaire, mais en réalité la nature elle-même de ces cyberarmes. Однако, вы никогда не услышите от представителей Пентагона или французского Министерства Обороны, что вопрос не в том, кто враг, а в том, в чём суть кибервооружений.
C'est aussi important quand nous communiquons de grandes idées - mais en particulier une grande idée spirituelle comme la compassion - pour l'aider à prendre racine dans la forme que nous présentons aux autres dans l'espace et le temps et en chair et en sang - la couleur et la complexité de la vie. Стоит помнить, что когда мы преподносим какие-то идеи, особенно важные духовные идеи, такие, как сострадание, мы обязательно должны подчеркивать их связь со всеми красками и слоями этого сложного мира.
Autrement ils ne sortiront jamais de la misère. Иначе они никогда не выберутся из бедности.
Tous les peuples sont simplement des options culturelles, différentes visions de la vie elle-même. Культуры всех народов - это просто выбор из разнообразия вариантов, различное восприятие жизни, как таковой.
Et pour nous, cela amène possibilité que dans un monde dans lequel nous voulons promouvoir la coopération et l'échange, et dans un monde qui pourrait dépendre plus que jamais de la coopération pour maintenir et améliorer nos niveaux de prospérité, son action nous suggère qu'il pourrait être inévitable que nous soyons confrontés à l'idée que notre destin soit d'être un seul monde avec une seule langue. И это создает нам перспективу того, что в мире, где мы хотим развивать сотрудничество и обмен, и где поддержка и увеличение процветания зависят, как никогда, от кооперации, действия этого китайца внушают нам, что мы с неизбежностью должны задуматься над тем, что наша участь - это мир с одним языком.
Je voudrais conclure, mais je veux terminer avec ce que j'estime être les 4 leçons tirées de la vie de Sergio sur la manière de lutter contre le mal, ce qui est la question centrale ici. Я хочу подытожить, но сначала хотела бы закончить мысль тем, что я считаю уроками из жизни Сержио о том, как предотвратить "зло", то как я бы сформулировала этот вопрос.
Ils ne boivent jamais de la bière. Они никогда не пьют пива.
Nous comprenons les bases scientifiques des interdépendances de la vie mais notre ego n'en est pas encore là. Мы понимаем научное основание факта, что формы жизни взаимосвязаны, но наше эго еще не доросло до этого понимания.
Vous êtes la seule personne que je connaisse qui ne se plaigne jamais de la nourriture ici. Вы единственный человек из тех, кого я знаю, кто никогда не жалуется на здешнюю пищу.
Donc, vous dîtes que dans la brochure il y a écrit qu'on pourrait en arriver à préférer qui nous sommes virtuellement à qui nous sommes réellement - nos identités digitales, qui sont plus gérables et plus flexibles, à nos réelles identités - et qu'en fait, une grande partie de la vie humaine et de l'expérience humaine pourrait se déplacer vers un niveau digital. Вы говорите, что в брошюре есть утверждение, что мы можем предпочесть себя цифровых реальным, наши более покорные или управляемые цифровые личности нашим реальным личностям, и, в действительности, многое из человеческой жизни и человеческого опыта может переместиться в цифровую сферу.
Six ans après l'intervention de l'OTAN, le Kosovo semble plus loin que jamais de la stabilité et de la paix sociale. Таким образом, спустя шесть лет после вмешательства НАТО Косово кажется столь же далеким от стабильности и социального мира, каким был всегда.
Et alors on peut profiter plus pleinement de la vie sans tomber malade. Только так мы можем наслаждаться жизнью полнее и не болеть.
Sans le Soleil, il y a peut de chance qu'il y ait de la vie sur cette planète. Без Солнца, скорее всего на планете не было бы жизни.
Parce que sur Terre, la quasi totalité, 99,9% du méthane est produit par des organismes vivants, pas par des petits hommes verts mais de la vie microscopique sous la surface ou à la surface. Потому что на Земле, практически весь метан, 99.9 процентов метана производится живыми существами, не маленькими зелеными человечками, а микроскопическими формами жизни под или над поверхностью.
Dans les mois et les années qui ont suivi, j'ai senti le flux neurologique de la vie revenir. И в последующие месяцы и годы, я чувствовал, как ко мне возвращаются силы.
Aucun pronostic ne peut représenter à quel point ça pourra être un déterminant puissant dans la qualité de la vie de quelqu'un. Мощность фактора Х и его влияние на качество жизни человека не в состоянии учесть никакой медицинский прогноз.
Aujourd'hui, les innombrables cultures dans le monde constituent un tissu de vie spirituelle et culturelle qui enveloppe la planète, et qui est aussi important pour le bien-être de la planète que l'est également le tissu biologique de la vie que vous connaissez en tant que biosphère. Вместе взятые, разнообразные культуры мира образуют оболочку духовной и культурной жизни, которая охватывает планету и является настолько же важной для благополучия планеты, как и живая оболочка Земли, известная как биосфера.
Savez-vous quelle est la taille de la vie sur cette cravate? Знаете каковой будет величина жизни в этом галстуке?
On trouve de la vie microbienne partout sur la planète: Мы обнаруживаем присутствие микробов в каждом уголке планеты:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!