Примеры употребления "invitées" во французском с переводом "приглашаться"

<>
Nous avons été invitées à faire la même chose à New York, à Londres, puis à Los Angeles. Мы получили приглашение сделать тоже самое в Нью-Йорке, и в Лондоне, и в Лос-Анджелесе.
Il est invité à une fête. Он приглашён на вечеринку.
Tous ont été invités, sauf moi. Все были приглашены, кроме меня.
Je vous remercie de m'avoir invité. Благодарю за приглашение.
J'ai été invité à leur mariage. Я был приглашён на их свадьбу.
Gilani a de nouveau invité Singh à se rendre au Pakistan. Гилани продлил еще одно приглашение для Сингха посетить Пакистан.
Elle a été invitée à chanter dans une chorale à l'étranger. Она была приглашена петь в хоре за границей.
Lors de ma premičre soirée libre, j'ai été invité ŕ un endroit appelé Shinok. В свой первый свободный вечер я был приглашен в заведение под названием "Шинок."
La Turquie, l'Égypte, l'Arabie saoudite et l'Irak devraient bien sûr être invités. Разумеется, должны быть приглашены Турция, Египет, Саудовская Аравия и Ирак.
J'ai dû faire le tour du monde en ballon pour être invité à en parler. Но на самом деле я был вынужден облететь Землю на воздушном шаре, чтобы получить приглашение выступить на эту тему.
Ed Miliband, le ministre de l'Energie de ce pays, a été invité à être auditeur d'honneur à notre récente conférence. Эд Милибанд, министр энергетики Великобритании, был приглашён недавно на нашу конференцию в качестве почётного слушателя.
La star du rock britannique est maintenant invitée à se produire en Corée du Nord, ce qui relève d'une véritable innovation. Британской рок-звезде было отправлено приглашение приехать с концертом в Северную Корею, что действительно было бы чем-то новым.
Et je suis très honorée que Michel m'ait invitée, il y a seulement quelques mois, à devenir une ambassadrice de UNAIDS. Для меня была большой честью получить приглашение от Мишеля, став лишь несколько месяцев назад послом ЮНЭЙДС.
C'est probablement la manière la plus terrible de mourir que vous puissiez imaginer, et certains de nous ont été invite à un dîner. Это наверное самая жуткая смерть, какую можно себе представить, и буквально несколько людей было приглашено к ней на званый ужин.
J'ai été invité à parler devant les gens qui se déguisent en animaux en peluche géants et se produisent lors d'événements sportifs. Я получил приглашение выступить перед людьми, которые наряжаются в костюмы больших мягких игрушек, чтобы выступать на спортивных состязаниях.
Et je vais mettre en place, en tant qu'éditeur invité, un numéro spécial sur le thème "Un astéroïde a-t-il tué les dinosaures?". Как приглашенный редактор я собираюсь объединить специальное издание вопросом о том, уничтожил ли астероид динозавров.
Si vous laissez un chèque de 50 dollars après un diner avec des amis, vous n'augmentez pas la probabilité d'être invité à nouveau. Если вы оставите чек на $50 после обеда с друзьями, вы не увеличите вероятность быть приглашенным снова.
Et on m'a invité un jour à visiter le chancelier Adenauer qui était perçu comme un des fondateurs de l'Allemagne actuelle depuis la guerre. И один раз я был приглашён посетить Канцлера Аденауэра, кто тогда считался некоторого рода основателем современной Германии со времён войны.
En tant que professeur invité à Harvard et au MIT, j'ai un bon aperçu de ce à quoi pourrait ressembler le monde quand la crise sera passée. Будучи приглашённым профессором в Гарварде и Массачусетском технологическом институте, я располагаю неплохой перспективой того, как может выглядеть мир после завершения кризиса.
L'Europe d'aujourd'hui est à la fois plus importante et différente de l'Europe de 1999, lorsque la Turquie fut invitée à entamer son processus d'adhésion. Европа в наше время расширилась и стала другой, в сравнении с той Европой, какой она была в 1999 году, когда Турция получила приглашение начать процесс вступления.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!