Примеры употребления "introduire" во французском

<>
Premièrement, il faut introduire la vidéosurveillance. Прежде всего, существует необходимость в видеосвидетельствах.
Et à un certain moment, Christian va introduire cette note. В какой-то момент, Кристиан сыграет свою ноту,
Donc, laissez-moi tout de suite vous introduire, quelques-uns de nos héros. Позвольте представить некоторых из наших героев.
Et ensuite nous devions nous introduire dans leur foyer pour effacer l'enregistrement ? Так что приходилось пробираться в его комнату в общаге и стирать ту запись?"
Introduire son nom dans le débat ne peut que nuire à la coopération franco-allemande. Упоминание имени Бисмарка в дебатах, несомненно, навредит франко-германскому сотрудничеству.
Et puis, il faut introduire les moustiques, et modéliser cela, et leurs allées et venues. Затем нужно подумать о москитах, создать их модель, и модель их появления и исчезновения.
On peut donc introduire des composants électriques sur les agrafes, une ampoule et un interrupteur par exemple. Значит, можно поставить компоненты схем на скрепки, подобно лампочке и переключателю,
Ce qu'ils font c'est introduire un bruit dans le cerveau, empêchant les neurones de se comprendre. Они создают в мозгу отвлекающий шум с тем, чтобы нейроны не могли друг друга понять.
L'UE tient à rétablir ou à introduire le respect des droits de l'homme, la stabilité et la prospérité. ЕС сильно желает восстановить или утвердить права человека, стабильность и процветание.
Le président John F. Kennedy a officiellement mis en garde l'Union Soviétique de ne pas introduire de missiles offensifs à Cuba. Президент Джон Ф. Кеннеди публично предупредил Советский Союз не размещать вражеские ракеты на территории Кубы.
Si nous pourrions introduire l'évolution dans le monde matériel, alors je propose qu'il faut avoir une théorie générale de l'évolution. Если мы смогли привнести эволюцию в материальный мир, значит нам нужна общая теория эволюции.
Finalement, la BCE a proposé la réforme du mécanisme de vote de son Conseil de gouverneurs pour introduire une limite sur le nombre de membres votants. И, наконец, ЕЦБ предложил реформу механизма голосования в совете управляющих и установление максимального числа членов, имеющих право голоса.
Le gouvernement pakistanais semble prêt à discuter avec certains des extrémistes dans les régions tribales, pour introduire des réformes politiques et redoubler les efforts de développement. Правительство Пакистана, кажется, готовится провести переговоры с некоторыми экстремистами в племенных областях, представить политические реформы и умножить усилия, направленные на развитие.
Nous avons pensé avoir vraiment fait un truc comme introduire quelque chose qui, au moins pour les singes et nous, fonctionne comme une vraie devise financière. И мы думаем, что мы действительно создали то, что, по крайней мере, и для нас, и для обезьян функционирует как настоящая валюта.
Quel que soit le rôle que l'Inde finisse par jouer en Afrique, sa contribution la plus importante sera peut-être d'y introduire la concurrence. В независимости от того, какую роль Индия, в конечном счете, будет играть в Африке ее, возможно, самым важным вкладом может стать появление конкуренции.
De plus, élever le coût du capital légal en période de boom reviendrait à introduire un certain contrepoids face au biais procyclique intrinsèque aux systèmes financiers. Кроме того, повышение нормативных затрат на регулятивный капитал во время роста приведет к введению в финансовых системах естественного противовеса для значительного проциклического ценового отклонения.
Le marché a obligé les pays à position fiscale faible à la base (Grèce, Royaume-Uni, Irlande, Espagne et Islande) à introduire une consolidation fiscale dès le début. Страны, у которых изначально слабое финансовое положение - такие как Греция, Ирландия, Испания и Исландия - были вынуждены под воздействием рынка осуществить раннюю консолидацию бюджетов.
La montée du MMA va très certainement introduire des changements radicaux non seulement dans la politique étrangère du Pakistan mais également dans la société et la culture du pays. Подъем MMA несомненно вносит фундаментальные изменения не только во внешнюю политику Пакистана, но также в общество и культуру страны.
Les pays étaient incités à suivre le modèle américain, à utiliser les cabinets de contrôle des comptes américains, à introduire des entrepreneurs américains pour leur apprendre à diriger leurs entreprises. (Невзирая на то, что под руководством своих собственных бизнесменов экономика Юго-Восточной Азии развивалась быстрее, чем в других регионах - причем на протяжении трех предыдущих десятилетий).
La survie des commerçants artisanaux ne doit pas être utilisée comme excuse pour introduire ou défendre les réglementations commerciales qui en fin de compte ne protègent que les hauts placés. Выживание торговцев-ремесленников не должно использоваться как предлог для введения или поддержки такого госрегулирования бизнеса, которое, в конечном итоге, защищает связанных с властью богачей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!