Примеры употребления "intermittence" во французском

<>
Переводы: все9 перерыв1 другие переводы8
Vlad naquit en 1431 et régna par intermittence à partir de 1448 sous le nom de Prince Voïvode de Valachie, la partie méridionale de la Roumanie d'aujourd'hui, affrontant régulièrement l'empire ottoman, le roi hongrois Matthias Corvinus et les cités saxonnes de Transylvanie. Влад родился в 1431 году и, начиная с 1448 года, с перерывами был князем-воеводой Валахии, южной части современной Румынии, постоянно конфликтуя с Османской империей, королём Венгрии Маттиасом Корвином и саксонскими городами Трансильвании.
De plus ce sont des sources fonctionnant par intermittence. Кроме того, источник энергии неустойчив.
Après, j'ai installé des projecteurs qui projetaient par intermittence sur les sphères. Я применил видеопроекторы, которые периодически проецировали на сферы.
Chacune fait ce qu'elle a à faire, clignotant par intermittence, sans faire attention à ses voisines. Каждый делает свое дело, вспыхивая и потухая, не обращая никакого внимания на своих соседей.
L'antibolchevisme, tout aussi dogmatique que le communisme, s'est déchaîné par intermittence, ici et là en Europe de l'Est. Большевистский антикоммунизм, своим догматизмом напоминающий коммунизм, время от времени выходил из под контроля в разных областях Восточной Европы.
Elle sera furieuse si elle a l'impression d'être accusée à tort tout au long de l'entrevue, pas par intermittence ; Он будет в ярости, если почувствует, что его незаслуженно обвиняют на протяжении всего интервью, а не отдельными вспышками;
Au cours des 30 dernières années, les appels formulés par intermittence par les Etats-Unis pour une réforme politique limitée ont été largement ignorés. В течение предыдущих 30 лет периодические призывы США провести хотя бы умеренные политические реформы практически не были услышаны.
Les militaires revenaient au pouvoir par intermittence, à peu près tous les quatre ans en moyenne depuis 1932, et tentaient de mettre fin à cette corruption mais ce faisant retardaient le processus de démocratisation de la société. Также периодически вмешивались военные - в среднем каждые четыре года начиная с 1932 года - якобы для подавления коррупции, однако это приводило к задержке демократических процессов.
Depuis des siècles, les tribus protestantes et catholiques s'affrontaient par intermittence, et durant quelques 30 ans (une époque qualifiée par euphémisme de période de troubles) le terrorisme a fait plus de 3000 morts et des dizaines de milliers de blessés. На протяжении веков протестантские и католические общины периодически сталкивались, и по прошествии тридцати лет - времени, эвфемистически называемого "волнами насилия" - терроризм унес более 3000 жизней и нанес десятки тысяч ранений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!