Примеры употребления "interdépendants" во французском

<>
Et ils sont interdépendants sur le long terme. И они взаимозависимы в течение длительного периода.
Il importe que ce nouveau multilatéralisme optimise les forces des institutions et des acteurs interdépendants et imbriqués, publics et privés. Новый принцип многосторонних отношений должен максимально укрепить сильные стороны взаимозависимых участников и организаций, как государственных, так и частных.
Tout comme les individus d'une société, les pays de la zone euro sont à la fois indépendants et interdépendants. Как люди в обществе, страны еврозоны как независимы, так и взаимозависимы.
Si vos destins sont interdépendants avec quelqu'un d'autre, c'est que vous avez un rapport à somme non-nulle avec lui. Если успех одного взаимозависим с успехом другого, то их отношения имеют ненулевую сумму.
Nous sommes devenus plus interdépendants, d'où la nécessité d'agir ensemble, mais nous manquons de cadres institutionnels pour le faire de manière efficace et démocratique. Мы стали более взаимозависимыми, увеличивая потребность действовать вместе, но у нас нет институционных структур для того, чтобы делать это эффективно и демократическим образом.
La Chine et les USA sont plus que jamais interdépendants sur le plan économique, mais beaucoup d'analystes se trompent quant aux conséquences de cette situation en terme de leadership politique. В настоящее время экономики Китая и Соединенных Штатов очень взаимозависимы, но многие аналитики придерживаются ошибочных взглядов относительно этой зависимости в плане политики с позиции силы.
L'inévitable ralentissement de la croissance - qui s'accompagne d'un risque extrême non négligeable - menace la croissance dans tout le continent, car les différents pays asiatiques sont de plus en plus interdépendants. Неизбежный спад роста Китая, наряду с большими побочными рисками, угрожает стабильному росту в азиатских экономиках, которые становятся все более взаимозависимыми.
L'indépendance énergétique dans un monde interdépendant Энергетическая независимость во взаимозависимом мире
En d'autres mots, ressources et mesures sont interdépendantes. Другими словами, ресурсы и политики взаимозависимы.
Le résultat ultime serait un Moyen-Orient interdépendant, favorisant la stabilité et nourrissant la croissance. Конечным результатом будет взаимозависимый Ближний Восток, способствующий поддержанию стабильности и экономическому росту.
Mais le monde est aujourd'hui si interdépendant que ce qui se produit dans un lieu affecte tous les autres. Но в настоящее время мир является настолько взаимозависимым, что то, что происходит в одном месте, оказывает влияние на все другие места.
La force d'indignation est une composante nécessaire à un monde transparent et interdépendant ayant perdu le privilège de l'ignorance. Сила негодования является обязательной составляющей прозрачного и взаимозависимого мира, утратившего привилегию невежества.
Construire le socialisme dans un seul pays est aujourd'hui impossible, parce que les économies de tous les États membres sont interdépendantes. Построить социализм в отдельной стране в наше время невозможно, поскольку экономика всех государств Европы стала взаимозависима.
Mais dans un monde aussi interdépendant que le nôtre, l'usage de la force ne peut être le fruit de calculs politiques nationaux. Но во взаимозависимом и взаимосвязанном мире использование силы не может быть результатом национальных политических расчетов.
En effet, le rapport nous rappelle les nombreuses façons dont les systèmes se répercutent inévitablement l'un sur l'autre dans notre monde interdépendant. На самом деле, доклад напоминает нам о том, что в нашем взаимозависимом мире системы неизбежно влияют друг на друга многочисленными способами.
Ensuite, l'Asie s'est retrouvée rangée au rayon d'une économie mondiale interdépendante unique dans laquelle l'occident détient les atouts technologiques et financiers essentiels. Во-вторых, Азию вовлекли в рамки единой взаимозависимой мировой экономики, в которой у Запада находятся основные технологические и финансовые козыри.
Troisièmement, dans le contexte d'une économie globale de plus en plus interdépendante, les politiques monétaires et budgétaires des différents pays doivent être bien mieux coordonnées. В-третьих, в контексте все более взаимозависимой мировой экономики кредитно-денежная и налогово-бюджетная политика всех стран должна согласовываться в еще большей степени.
Dans le monde interdépendant d'aujourd'hui, il faut une stratégie coordonnée pour éviter la récession et revenir à la stabilité à long terme des marchés financiers. В современном взаимозависимом мире нужна скоординированная стратегия предотвращения спада и возврата к устойчивой стабильности финансовых рынков.
Si l'on se réfère au physicien Fritjof Capra, il faut regarder les organismes vivants, les systèmes sociaux et les écosystèmes comme un système interconnecté et interdépendant, complexe et adaptatif. По мнению физика Фритьофа Капры необходимо считать живые организмы, социальные системы и экосистемы взаимосвязанными и взаимозависимыми сложными приспосабливающими системами.
Les deux côtés s'accordent sur le besoin de coopération internationale dans un monde de plus en plus interdépendant, avec cependant des différences concernant surtout les efforts à consentir pour y parvenir. Обе стороны также сошлись на необходимости международного сотрудничества в этом все более взаимозависимом мире и спорят главным образом о том, сколько усилий следует на него тратить.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!