Примеры употребления "intentions" во французском

<>
Переводы: все192 намерение133 цель20 тенденция2 другие переводы37
Je suis sûr que les organisateurs avaient de bonnes intentions. Я уверен, что организаторы хотели как лучше.
Pour que nous puissions nous protéger s'il a de mauvaises intentions ? Чтобы защитить себя, если добра от него ждать не приходится?
Et les conséquences ne correspondent pas forcément à ce qu'étaient nos intentions. Результаты могут не оправдать ожиданий.
Mais il manque un ingrédient essentiel à la plupart de ces programmes aux intentions louables : Однако большинству этих благонамеренных схем не хватает важного ингредиента:
Jusqu'à il y a quelques mois, les sondages leur attribuaient 44% des intentions de vote. Еще несколько месяцев назад по результатам опросов общественного мнения социал-демократы пользовались поддержкой 44% населения.
En fait, les rapports financiers des méga-banques sont d'impénétrables fictions ou déclarations de bonnes intentions. Фактически же, финансовые отчеты мегабанков представляют собой малопонятные труды в стиле научной фантастики или попытку выдать желаемое за действительное.
c'est parce qu'ils ne peuvent pas exprimer complètement ce qu'ils pensent et quelles sont leurs intentions. Дело в том, что они не могут полностью выразить то, что находится у них в голове.
Toutefois, les déclarations de bonnes intentions des deux côtés ne suffiront pas ŕ entretenir leurs relations politiques ŕ l'avenir. Но заверений в верности братским узам с обеих сторон будет недостаточно для поддержания политических отношений между ними в будущем.
Même si nous avions dès la naissance des intentions ignobles, celles-ci ne mèneraient pas automatiquement à des comportements ignobles. Также, даже если мы и рождены с определенными низменными мотивами, они не ведут автоматически к низменному поведению.
Ces structures fermées limitent vraiment tout le monde même si vous avez de bonnes intentions en les mettant en place. Те нисходящие схемы отчуждают всех, даже когда оно рассчитано на благо, когда строите их.
L'ampleur de la débâcle a aidé le gouvernement irlandais à consolider les intentions de vote en faveur du Oui. Глубина резкого падения экономики помогла ирландскому правительству в его попытках обеспечить голос "за".
D'un point de vue éthique, cependant, devons-nous vraiment nous soucier de la pureté des intentions qui motivent le don ? С этической точки зрения, однако, стоит ли нам так беспокоиться по поводу чистоты мотивов, с которыми делается подарок?
Peu de doutes subsistent quant aux réelles intentions de la France et de l'Allemagne (et de la Grande-Bretagne) à ce sujet. На самом деле, почти нет сомнений в том, что замысел Франции и Германии (а также и Великобритании) именно таков.
C'est pourquoi Israël a cédé aux Etats-Unis et à d'autres la responsabilité de convaincre le régime iranien de modifier ses intentions. И как следствие Израиль уступил США и другим странам ответственность за смещение иранского режима с его нынешнего пути.
Même s'il est motivé par les meilleures intentions du monde, l'espoir de ressusciter la feuille de route n'a rien de réaliste. Хотя и мотивируемая наилучшими побуждениями, надежда реанимации плана дорожной карты никаким образом не соответствует реальности.
En dépit de spéculations sur les intentions nucléaires avérées du pays, l'AIEA avait jugé l'Iran compatible avec les normes du Traité de non prolifération. Несмотря на опубликованные предположения о ядерных устремлениях страны, МАГАТЭ считало Ливию подчиняющейся Договору о нераспространении.
Devrions-nous collecter toutes les données de ce type pour optimiser son surf sur Internet et pour nous protéger au cas où il aurait de mauvaises intentions ? Должны ли мы накапливать всю информацию об этом парне, чтобы лучше его обслуживать и защищать себя, когда он задумал что-то плохое?
Par ailleurs, ce que pensent les autres et surtout ce que font les concurrents peut affecter les conséquences d'une décision, or on ne peut deviner leurs intentions. Более того, то, что думают другие, в особенности то, что делают конкуренты, может сильно влиять на результаты решения, и многое из того, что понимают и планируют другие, является секретом и, значит, недоступно.
Le FDP compte 13 à 14% des intentions de vote, ce qui signifie qu'il pourrait rejoindre Angela Merkel et l'Union Démocrate Chrétienne pour former un gouvernement. СвДП может рассчитывать на 13-14% голосов, что означает, что она может объединиться с Христианско-демократическим союзом Ангелы Меркель, чтобы сформировать правительство.
Pour la première fois, les partis ont pu faire valoir leurs arguments au cours de sept débats télévisés, suite auxquels beaucoup d'électeurs ont changé leurs intentions de vote. Многие избиратели изменили свой выбор на основе услышанного по время дебатов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!