Примеры употребления "intention de tuer" во французском

<>
Et parfois je lui prêtais de l'argent gagné avec mes petits boulots d'étudiante, et il avait toujours la grande intention de me rembourser avec intérêt, bien sûr, après avoir touché le gros lot. Иногда я давала ему деньги, заработанные после школы или во время каникул, и он всегда искренне обещал вернуть деньги с процентами, естественно, после большого выигрыша.
Les machines deviennent capables de façon dévastatrice de tuer et d'actions de ce genre. Машины становятся невероятно умелыми в таких вещах, как убийство.
Je n'avais aucune intention de ce genre. У меня не было такого намерения.
Tu sais, les Hindous sont en train de tuer les Musulmans. ты знаешь, что индусы убивают нас, мусульман.
Trois hommes qui, selon les autorités, travaillaient comme chauffeurs, ont été accusés de possession de marijuana et de cocaïne avec intention de vente. Троим мужчинам, которые, согласно правоохранителям, работали водителями, были предъявлены обвинения в хранении марихуаны и кокаина с целью распространения.
Elle a attiré l'attention sur le fait que les contrôleurs - comme elle les appelle - qui ont pilonné les villes et les champs avec des insecticides toxiques comme le DDT, essayaient seulement de tuer les petits trucs, les insectes, pas les oiseaux. Она показала, что люди у руля - так она их называла - те, кто подвергал города и поля ковровым бомбардировкам токсичными инсектицидами вроде ДДТ хотели убить лишь мелких животных - насекомых, не птиц.
Au début de la semaine, l'Allemagne avait annoncé son intention de voter contre la demande des palestiniens d'obtenir le statut d'État observateur auprès des Nations Unies. В начале недели Германия сначала дала понять, что она проголосует против заявки палестинцев на получение статуса наблюдателя при Организации Объединенных Наций.
Alors quand j'ai essayé de tuer cette chèvre je n'ai pas pu. И когда я попробовал убить того козла, и у меня не получилось,
Facteur aggravant, il a publié un décret le 13 février qui lui permet de nommer l'ensemble des 5 membres de la Commission des plaintes électorales, une mesure clairement destinée à renforcer le système de parrainage et à affaiblir les perspectives des mouvements d'opposition lors d'élections futures, une autre preuve du fait que son administration n'a aucune intention de remédier au manque de transparence et de responsabilité du gouvernement. В довершение всего, Карзай издал декрет от 13 февраля, позволяющий ему назначать всех членов Комиссии по жалобам избирателей, мера, явно направленная на усиление патронажной системы и ослабление перспектив оппозиции на будущих выборах, твёрдая демонстрация того, что его администрация и не собирается создавать подотчётное народу правительство.
Le mari est furieux, il menace de tuer les Américains. А муж в бешенстве грозится убить американку.
Il est clair qu'il n'a pas réussi à réduire le chômage et qu'il n'a aucune intention de mettre fin à la corruption. Совершенно очевидно, что он не снизил уровень безработицы и даже не стремится покончить с коррупцией.
Et la seule façon dont ces groupuscules qui descendent la rue s'arrêtent est lorsqu'ils décident de s'arrêter et lorsqu'ils en ont eu assez de tuer et de brûler. И остановить эту толпу можно только тогда, когда она сама решит остановиться, или когда достаточно сожжет и убьет.
Si nous adoptons le langage employé par Al-Qaida tout en proclamant notre intention de communiquer avec le monde musulman dans son ensemble, nous courons le risque de renforcer le message d'Al-Qaida. Если мы будем использовать такой же язык, который использует аль-Каида, и одновременно с этим будем заявлять о своем намерении взаимодействовать со всем мусульманским миром, то мы рискуем укрепить идею аль-Каиды.
Si on considère les gardiens - par exemple l'Etat, qui se réserve le droit de tuer, de duplicité, etc. - la question qu'on pose au gardien est : В мире есть стражники, например, государство, которое оставляет за собой право лишать жизни, обманывать граждан и так далее - и вопрос, который мы задаем стражнику звучит так:
L'opération "Unified Protector" de l'OTAN en Libye a été un succès majeur pour l'alliance, mais la décision de l'Amérique de laisser l'Europe assumer le rôle de premier plan a clairement signalé son intention de "rééquilibrer" les priorités mondiales. Операция НАТО в Ливии под названием "Единый защитник" была большим успехом для альянса, но решение Америки позволить Европе взять на себя ведущую роль также просигнализировало об их намерении "восстановить баланс" глобальных приоритетов.
Et parfois la famille implorait les esprits de tuer leur fille, pour qu'ils puissent avoir un garçon. Иногда вся семья молилась, чтобы новорождённая девочка погибла, чтобы им затем ниспослали мальчика.
Il est vrai que quelques pays, - la Belgique, l'Italie, l'Allemagne et la Suisse, avec le Pérou comme seul pays non-européen à se joindre à la tendance - ont formellement déclaré leur intention de démanteler ou d'éviter l'énergie nucléaire. Правда, несколько стран - Бельгия, Италия, Германия и Швейцария вместе с Перу, единственной неевропейской страной, которая присоединилась к тенденции - официально заявили о своем намерении остановить использование атомной энергии или избежать ее.
Je parle de race et de la question de savoir si nous méritons de tuer. Я говорю о расе и о праве на убийство.
Soi-disant pour empêcher l'utilisation de ces armes dans l'avenir, ils déclarent leur intention de bombarder la Syrie en court-circuitant une fois de plus l'ONU. Вновь в обход ООН США заявляют о своем намерении непосредственно вмешаться, начав бомбардировки Сирии, якобы для сдерживания будущего применения химического оружия.
Et elle n'a pas besoin de se lancer dans une chasse épuisante et d'essayer de tuer un phacochère. И ей не надо идти на утомительную охоту и пытаться убить кабана.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!