Примеры употребления "insultes" во французском с переводом "оскорблять"

<>
La violence en fut également absente, mais pas les insultes. Насилие также отсутствовало, чего не скажешь об оскорблениях.
J'ai mieux à faire que de rester là à subir tes insultes. У меня найдутся дела получше, чем сидеть здесь и терпеть твои оскорбления.
Si l'économie mondiale doit se redresser, les échecs diplomatiques et les insultes doivent prendre fin. Если мы хотим восстановления мировой экономики, дипломатические ошибки и взаимные оскорбления должны быть прекращены.
La diffamation, le persiflage mais aussi les insultes contre quelqu'un sont aussi le propre de certaines femmes. Некоторым женщинам нравится сплетничать, оскорблять и плести интриги против других.
Que l'on regarde par-delà les insultes et l'on s'apercevra que MM. Kostunica et Labus ont des programmes modérés très semblables. Если абстрагироваться от оскорблений, то можно обнаружить, что и Коштуница, и Лабус имеют похожие умеренные предвыборные программы.
D'autres, à l'instar des Pays-Bas, ont même des lois contre les insultes délibérées au motif de la race ou de la religion. В некоторых странах, включая Голландию, даже существуют законы против осознанного нанесения оскорблений на основе расовой или религиозной принадлежности людей.
L'opinion publique occidentale n'a que répugnance à l'égard des insultes constantes en direction d'Israël, des juifs et de l'Occident en général. Общественное мнение на Западе восстаёт против постоянных оскорблений, наносимых Израилю, иудеям, и Западу в целом.
"Il ne lui venait pas à l'esprit que les joueurs noirs qui faisaient l'objet de ces insultes pouvaient avoir un ressenti différent par rapport à ces commentaires. Похоже, никому и в голову не приходило, что чернокожие игроки, которых оскорбляли, возможно, относились к этому совсем по-другому.
Il existe des rivalités économiques et géopolitiques entre la Chine et le Japon qui écrasent par leur importance les insultes publiques lancées à la fierté nationale et qui font la une des journaux. Между Китаем и Японией существует экономическое и геополитическое соперничество, перед которым оскорбления национальной гордости, о которых пишут газеты, кажутся мелкими недоразумениями.
Aujourd'hui, le gouvernement bolivien oeuvre à opposer Indiens et non-Indiens, régions de l'est et de l'ouest, ville et campagne, exacerbés par des insultes et des actes aux penchants de plus en plus racistes et ethnocentristes. Сегодня правительство Боливии ведёт свою страну к конфликтам между индейцами и не-индейцами, между восточными и западными регионами, между городом и селом, обостряющимся оскорблениями и действиями, принимающими всё более расистскую и этноцентрическую окраску.
Les réactions soulevées par cet incident, et par la médiatisation, deux ans plus tard, des insultes subies sur le terrain par un autre joueur aborigène, Michael Long, a conduit la Ligue Australienne de Football à mettre en place en 1995 un code de conduite contre la "diffamation raciale et religieuse ". Призыв к действиям, вызванный данным инцидентом, а также широко освещённое в печати оскорбление два года спустя во время игры ещё одной звезды туземного происхождения Майкла Лонга привели к введению в 1995 г.
La révélation des insultes proférées envers les joueurs d'origine soudanaise et nigériane a provoqué une aversion réelle, visible et tangible dans l'opinion publique - une réelle prise de conscience quel les auteurs de ces mots s'étaient non seulement couvert de honte, mais avaient aussi couvert de honte le pays. Разоблачение оскорблений игроков суданского и нигерийского происхождения вызвало волну подлинного, заметного и ощутимого общественного негодования - очевидное ощущение того, что виновники опозорили не только себя, но и свою страну.
Le ministre de la Justice, un ancien de l'ère Moubarak, a octroyé aux renseignements militaires ainsi qu'aux autorités de police militaire le droit de procéder à l'arrestation de civils sur la base d'infractions aussi bénignes que violations du code de la route ou "insultes" aux dirigeants du pays. Министр юстиции, пережиток эпохи Мубарака, предоставил полномочия военной разведке и военной полиции арестовывать гражданских лиц по таким мелким обвинениям, как нарушение дорожного движения и "оскорбление" руководства страны.
Je ne les insulte pas. Я их не оскорбляю.
Je ne voulais pas vous insulter. Я не хотел оскорбить Вас.
Comment osez-vous insulter ma soeur ? Как Вы смеете оскорблять мою сестру?
Comment oses-tu insulter ma soeur ? Как ты смеешь оскорблять мою сестру?
Bien sûr, nous ne nous contentons pas de les insulter. Конечно, мы не просто оскорбляем людей.
Certains l'ont récemment comparé - insulte ou compliment - au président géorgien Mikhaïl Saakashvili. Недавно люди сравнили его с президентом Грузии Михаилом Саакашвили, не то в качестве оскорбления не то в качестве комплимента.
JohnEdwards.com Ainsi, nous insultons sans cesse des gens ici et là, tous les jours. JohnEdwards.com Мы продолжаем оскорблять людей направо и налево каждый день.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!