Примеры употребления "insuffisante" во французском

<>
Переводы: все110 недостаточный70 другие переводы40
Mais cette explication est insuffisante. Но это, наверное, слишком неправдоподобное объяснение.
Mais une fiscalité insuffisante peut également produire les mêmes effets. Но и слишком низкие налоги могут привести к тому же результату.
Quand les soins sont disponibles, ils sont souvent inefficaces ou de qualité insuffisante. В тех же случаях, когда квалифицированная помощь доступна, она нередко оказывается неэффективной или некачественной.
Elle sera utile mais certainement insuffisante pour parvenir à une croissance positive du PIB. Это поможет, однако этого вряд ли будет достаточно, чтобы получить положительный рост ВВП.
Au moment où la croissance est insuffisante pour réduire massivement le chômage, chaque décimale compte. В то время когда рост идет слишком медленно, чтобы сократить массовую безработицу, имеет значение каждое десятичное число.
La capacité intégrée d'intervention d'urgence sur le site et à l'échelle nationale était insuffisante. Также не хватало комплексного реагирования на чрезвычайные ситуации, как на станции, так и на национальном уровне.
La stratégie de la carotte et du bâton n'est pas mauvaise en soi, mais elle est insuffisante. Проблема стратегии кнута и пряника заключается не в том, что она неправильна, а в том, что ее не достаточно.
La promesse du renouveau d'une rentabilité passée ne peut en être la raison, celle-ci étant insuffisante. Обещание повторения прошлых доходов не может быть причиной, учитывая неадекватность этих доходов.
La plupart des entreprises, grandes et petites, mentionnent une demande insuffisante comme la principale raison pour laquelle elles n'embauchent pas. Большинство предприятий, больших и малых, ссылаются на недостаток спроса как на основную причину, по которой они не нанимают сотрудников.
Une préparation insuffisante et une réponse trop lente de l'administration Bush ont provoqué une colère directement tournée contre le président. Неадекватная подготовка и медленная реакция администрации Буша привели к тому, что гнев был направлен против президента.
Cette explication est toute aussi insuffisante car aucun pays, pas même la Corée du Nord, ne peut évoluer en vase clos. Это тоже неполное объяснение, так как ни одна страна, даже Северная Корея, не живет в вакууме.
Par contre, elle est nettement insuffisante dans le sud-ouest et le sud-est, bien plus hétérogènes sur le plan racial. Его не хватает на смешанных в расовом отношении Юго-Востоке и Юго-Западе.
Par ailleurs, la consommation intérieure reste insuffisante, ce qui laisse la croissance économique trop dépendante des exportations et des investissements étrangers. Также, пока не удалось достаточно увеличить внутренне потребление, что делает экономику чрезмерно зависимой от экспорта и иностранных инвестиций.
Une protection sociale insuffisante engendre d'autres dépenses, notamment des dépenses publiques et privées pour protéger les propriétés et incarcérer les criminels. Провалы в продвижении социальной солидарности могут иметь другие последствия, не последнее место среди которых занимают общественные и частные затраты на защиту собственности и лишение свободы преступников.
Le nom de Nehru est encore un moyen de rassembler la population indienne, mais c'est une base politique insuffisante dans une démocratie. Конечно, имя семьи Неру все еще внушает благонадежность народным массам Индии, но это является плоской политической основой в демократии.
Le gouvernement iranien craint qu'une pénurie d'électricité, une croissance économique insuffisante et un taux de chômage élevé n'entraînent le mécontentement de la population. Иранское правительство опасается, что нехватка электроэнергии, медленный экономический рост и высокий уровень безработицы могут обратить народ против него.
Bien que la solidarité sociale et la croissance économique ne soient absolument pas incompatibles, les Européens, assez imprudemment, ont choisi une version insuffisante de l'État providence. Хотя социальная солидарность и экономический рост ни в коем случае не являются несовместимыми, европейцы - весьма неблагоразумно - выбрали неэффективный вариант государства всеобщего благоденствия.
Les spécialistes de la région, dont je fais partie, commencent à reconnaître que leur compréhension des politiques arabes était insuffisante pour prévoir le succès de ces soulèvements successifs. Ученые региона, в том числе и я, отдают себе отчет в том, что наше понимание арабской политики не противоречит этой волне увенчавшегося успехом протеста.
Mais je pense que beaucoup d'hommes traversent vraiment cette sensation dans les premiers mois, peut-être la première année, que leur réponse émotionnelle est insuffisante d'une certaine manière. Но, я думаю, немало мужчин в первые месяцы, может быть, в первый год, испытывают чувство, что их эмоциональная реакция, в каком-то смысле, неадекватна.
Quelles que soient les circonstances, un taux d'épargne supérieur à 50% du PIB est trop élevé et une consommation des ménages qui représente seulement 35% du PIB est insuffisante. Уровень сбережений, составляющий 50% ВВП, является слишком высоким при любых обстоятельствах, а уровень потребления семей, эквивалентный 35% ВВП, слишком низкий.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!