Примеры употребления "insuffisance de liquidités" во французском

<>
La déflation et la stagnation économique du Japon au cours des deux dernières décennies s'expliquent en grande partie par un dysfonctionnement du système financier et une insuffisance de la demande privée. Дефляция и экономическая стагнация, длящиеся в Японии на протяжении последних двух десятилетий, в основном обусловлены дисфункциональной финансовой системой и отсутствием частного спроса.
Lors de sa dernière réunion fin octobre, l'institut d'émission a augmenté de 5.000 milliards de yens (47 milliards d'euros) ses achats de bons du Trésor, faisant passer à 55.000 milliards de yens (519 milliards d'euros) le plafond des montants qu'elle consacre aux achats de titres financiers divers pour inonder le marché de liquidités. На последнем заседании в конце октября эмитирующая организация увеличила на 5.000 миллионов иен (47 тысяч миллионов евро) покупку казначейских облигаций, подняв до 55.000 тысяч миллионов иен (519 тысяч миллионов евро) потолок сумм, которые она выделяет на покупку различных финансовых инструментов, чтобы насытить рынок ценных бумаг.
le pays doit maintenant emprunter entre 14 et 15 milliards de dollars pour colmater son insuffisance de financement d'une valeur de 24 milliards de dollars. страна сейчас должна занять около 14-15 млрд долларов США, чтобы закрыть дефицит финансирования, оцениваемый в 24 миллиардов долларов США.
Une initiative essentielle a été la décision de l'ASEAN + 3 (l'association des pays d'Asie du sud-est plus la Chine, le Japon, et la Corée du Sud) de créer un fonds de réserve multilatéral de 240 milliards de dollars pour soutenir les membres qui auraient un besoin de liquidités à court terme. Ключевой региональной инициативой является 240 миллиардный (в долларах) совместный резервный фонд стран АСЕАН+3 (Ассоциации государств Юго-Восточной Азии плюс Китай, Япония и Южная Корея), который может предоставить кратковременную ликвидность своим членам, при необходимости.
Aujourd'hui, une insuffisance de la demande globale affecte presque tous les pays avancés, conduisant à un chômage élevé, à une baisse des salaires, à de plus grandes inégalités et - pour fermer ce cercle vicieux - à une consommation bridée. Сегодня почти все развитые страны страдают от нехватки совокупного спроса, что приводит к росту безработицы, снижению уровня зарплат, росту неравенства и (образуя полный порочный круг) к снижению потребления.
Avant toute chose, les régulateurs forceraient les financiers à posséder plus de liquidités pour couvrir leur propres paris, et à ne pas tant prendre le contribuable pour un filet de sécurité. Прежде всего, регулирующие органы заставят финансистов иметь в резерве большее количество средств, чтобы иметь возможность погашать обязательства и не полагаться настолько сильно на налогоплательщиков, используя их в качестве резерва.
la volatilité des prix des matières premières, l'appauvrissement des industries de transformation, le "mal hollandais" (une industrie d'exportation dynamique entraine une rapide appréciation de la monnaie, ce qui sape la compétitivité des autres exportateurs), un développement institutionnel entravé, la guerre civile, et un épuisement excessivement rapide des ressources (avec une insuffisance de réserves). изменчивость товарных цен, эффект вытеснения производств, "голландская болезнь" (бурное развитие сырьевой экспортной отрасли приводит к резкому повышению курса валюты, что подрывает конкурентоспособность других экспортеров), отсутствие развития государственных институтов, гражданские войны и чрезмерно быстрое истощение ресурсов (при неоптимальной добыче).
La nouvelle banque peut faire une contribution majeure à la santé de l'économie globale en facilitant la transition vers de nouveaux pôles de croissance et de demande, ce qui permettra de rééquilibrer l'épargne et les investissements globaux et de canaliser les surplus de liquidités vers des usages productifs. Новый банк может сделать существенный вклад в здоровье мировой экономики, облегчая переход к новым полюсам роста и спроса, помогая восстановить равновесие между мировыми сбережениями и инвестициями и направляя избыточную ликвидность на продуктивное использование.
L'accumulation de réserves contribue aux déséquilibres mondiaux et à une insuffisance de la demande globale, certains pays mettant de côté des centaines de milliards de dollars pour se prémunir contre la volatilité mondiale. Накопление резервов способствует глобальным дисбалансам и недостаточному глобальному совокупному спросу, поскольку страны откладывают сотни миллиардов долларов как меру предосторожности от глобального непостоянства.
Il y a peu de chances que les banques re-prêtent à ces institutions non bancaires les fonds qu'elles ont empruntés aux banques centrales, compte tenu de leurs propres problèmes de liquidités et du peu de confiance qu'elles accordent aux agents non bancaires. Маловероятно, чтобы банки ссудили этим небанковским организациям средства, полученные взаймы от центральных банков, учитывая их собственные проблемы с ликвидностью и недоверие к небанковским организациям.
Il faudra ensuite que les fournisseurs d'accès à internet, étant donné qu'ils sont les mieux placés du point de vue de la sécurité des machines des particuliers, s'impliquent davantage - étant entendu que l'on sera parvenu à un système où les coûts dus à une insuffisance de sécurité seront répercutés sur ceux qui en sont responsables. Во-вторых, провайдеры Интернет-услуг, которые лучше всех могут управлять безопасностью компьютеров отдельных пользователей, должны принять в этом более активное участие - опять же с системой, которая понимает издержки плохой безопасности и относит эти издержки на счет тех людей, которые несут за нее ответственность.
Le pays du siège de la banque concernée doit fixer des limites aux effets de levier, limiter les pratiques de financement et d'octroi de liquidités et prévoir un processus de résolution dans les cas de dissolution d'institutions financières complexes. Страна, из которой приходит банк, должна сдерживать объёмы заемных средств, ограничить допустимую ликвидность и объёмы финансирования и разработать систему ликвидации сложных финансовых учреждений.
Les problèmes d'aujourd'hui sont aggravés par une insuffisance de la demande privée - en particulier la consommation des ménages - dans les économies avancées qui ne permet pas de compenser la diminution de la demande découlant des mesures d'austérité. Сегодняшние проблемы усугубляются отсутствием достаточного спроса в частном секторе (в том числе и в потреблении домашних хозяйств) стран с развитой экономикой, который необходим для компенсаций потерь спроса, вызванных экономией.
Bien que les taux d'intérêt aient été radicalement réduits et que la Fed ait inondé de liquidités des banques à court, la crise ne fait que s'intensifier. Несмотря на то, что были значительно снижены процентные ставки и ФРС щедро наполнила ликвидностью банки, испытывающие недостаток наличности, кризис продолжает углубляться.
L'économie américaine est donc face à une insuffisance de demande de 750 milliards de dollars. Таким образом, перед экономикой США встает проблема уменьшения спроса на 750 миллиардов долларов США.
L'existence d'espoirs dans un CSF plus attentif en matière de système bancaire parallèle provient non seulement de la responsabilité des institutions financières non-bancaires dans l'alimentation de la crise de 2008-2009, mais également des craintes que les capitaux les plus rigides et les exigences en matière de liquidités pour les banques ne déplacent le risque en dehors du noyau réglementé du secteur financier. Ожидания большей сосредоточенности СФС на теневых банковских операциях вызваны не только ролью небанковских финансовых учреждений в разжигании кризиса 2008-2009 годов, но также и опасениями того, что более жесткие требования к капиталу и ликвидности банков могут сместить риски от регулируемого ядра финансового сектора.
Le problème économique fondamental qui pose actuellement problème à une grande partie du monde a trait à une insuffisance de la demande. Фундаментальные экономические проблемы, которые в настоящее время беспокоят большинство стран мира, заключаются в недостаточном спросе.
En fait, comme Carmen Reinhart et moi-même l'expliquons dans notre ouvrage récemment paru sur l'histoire des crises financières, This Time is Different, les gouvernements en mal de liquidités peuvent être tentés de convertir une dette indexée en une dette non indexée de façon à ce que son montant soit résorbé par l'inflation. Как пишу я и Кармен Райнхарт в нашей недавно вышедшей книге "На этот раз все по-другому" (This Time is Different) по истории финансовых кризисов, правительства, которым не хватает наличности, часто принудительно переводят индексированный долг в неиндексированный с тем расчетом, чтобы его стоимость была стерта инфляцией.
Des impasses procédurales, une insuffisance de documentation et la fraude rampante associés à l'empressement des banques à distribuer des millions de prêts à risque lors de la bulle spéculative de l'immobilier, ont cependant passablement compliqué le travail d'assainissement rendu nécessaire suite à la débâcle. Процедурные сокращения, неполная документация и безудержное мошенничество, которые сопровождали спешку банков генерировать миллионы плохих кредитов во время жилищного пузыря, тем не менее, осложнили процесс приведения в порядок последующей неразберихи.
Il est très probable que l'affaiblissement de la croissance américaine et la baisse de l'inflation contraignent le pays à ralentir le rythme de ses retraits de liquidités de soutien. Высока вероятность, что замедленный экономический рост США и снижение инфляции заставят ее повременить с изъятием поддерживающей ликвидности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!