Примеры употребления "instances" во французском

<>
Переводы: все36 инстанция9 другие переводы27
Ces deux instances ont trois subjectifs secondaires : Они также преследовали три вспомогательных цели:
Elles se prennent dans des instances éloignées et souvent mal connues. Они принимаются и проводятся в жизнь в отдаленных местах и часто при неизвестных обстоятельствах.
les décisions ne se prennent plus dans les mêmes instances pour lesquelles les parlements sont élus. Принимаемые правительством решения больше не связаны непосредственно с теми регионами, где избирается парламент.
d'interdire aux instances réglementaires nationales d'approuver des médicaments génériques avant l'échéance des brevets ; запретить национальным регулирующим органам одобрять выпуск непатентованных лекарственных средств до тех пор, пока срок патента не истек;
Le premier est la porte tournante entre les instances de la finance et celles de la régulation. Первая причина - вращающаяся дверь между промышленными и регулятивными органами.
Dans une démocratie modèle, ce leadership se manifeste aussi bien dans les instances gouvernementales que dans la société civile. Для успешной демократии необходимо, чтобы руководство было широко распространено по всему правительству и гражданскому обществу.
Il est grand temps que les instances bénévoles prennent en charge à leur tour les OMD, par une action directe. Для добровольных организаций настало время широкомасштабных действий, чтобы воплотить ЦРТ посредством частных инициатив.
Aucun autre sport collectif important ne tolère l'arrogance des instances gouvernantes qui se sentent autorisées à ne pas justifier leurs actes. Ни один другой командный вид спорта не мирится с самонадеянностью руководящих органов, которые не несут ответственности и не хотят разъяснять свои решения.
Une telle résolution neutraliserait d'épineuses instances "narratives" comme le droit au retour, qui torpillent toutes les tentatives pour parvenir à un accord. Такая резолюция нейтрализует противоречивые "вербальные" проблемы, такие как право на возврат, которое уничтожает каждую попытку найти решение.
Les instances de surveillance prennent des décisions qui ont pour effet d'influer sur les retours sur investissement privés et les droits de propriété. Контролеры принимают решения, которые, в сущности, имеют влияние на финансовые доходы и права на собственность в негосударственном секторе.
La famille royale a le pouvoir d'administrer le pays, mais en consultant différentes instances, comme les chefs de communautés ou les groupes de commerce. Королевская семья имеет полномочия на управление страной, но только посредством консультаций с различными секторами, такими как племенные вожди или же группы торговцев.
Il avait prédit la plupart des crises qui ont éclaté, ce qui n'avait pas contribué à augmenter sa popularité au sein des instances dirigeantes du FMI. Он предсказывал кризис, который не заставил себя долго ждать, но это не прибавило ему популярности у руководства МВФ.
Ce que Colom a fait suppose une démarche exécutive après avoir épuisé toutes les instances judiciaires et constitutionnelles pour juger l'ancien mandataire de l'intervalle 2004-2004. То, что сделано Коломом, показывает исполнительный процесс после того, как исчерпаны все законные и конституционные суды с целью преследования экс-главы государства с 2000 по 2004 годы.
Israël veut, à juste raison, un accord de cessez-le-feu garanti et contrôlé par des instances internationales pour mettre définitivement fin aux assauts du Hamas contre son territoire. Не без разумных оснований Израиль хочет соглашения о перемирии с международными гарантиями и мониторингом, которое полностью прекратило бы атаки Хамаса на его территорию.
Ces instances peuvent être les conseils d'administration des entreprises, ou des rencontres internationales privées de dirigeants, ou simplement le cours des choses qui échappent au contrôle de tous. Ими могут быть залы заседаний советов директоров компаний, неофициальные встречи лидеров разных стран, или просто события, вышедшие из-под контроля.
Mais conclure que rien ne peut être fait pour remédier au chômage ou que les instances monétaires devraient uniquement mettre l'accent sur l'inflation est une interprétation fausse de son analyse. Но будет неправильным сделать из данного анализа вывод о том, что бороться с безработицей бесполезно, или что финансовые органы и учреждения должны сосредоточиться исключительно на инфляции.
Sa première tâche, après avoir dirigé le Royaume-Uni, a été de chercher à établir la paix au Proche-Orient en contribuant à mettre en place les instances gouvernementales d'un État palestinien. После управления Великобританией его первоначальной каждодневной работой было достижение мира на Ближнем Востоке, чего он добивался, помогая установлению правящих институтов палестинского государства.
Les réunions des instances dirigeantes des partis et les décisions de leur comité exécutif ainsi que les congrès des partis assument le rôle d'institution publique avec un pouvoir informel capable de bloquer les politiques gouvernementales. Решения, принимающиеся на закрытых собраниях партии, в исполнительных комитетах и на партийных съездах получают статус государственных, приобретая неформальную власть над политикой правительства и возможность блокировать ее.
Les redressements judiciaires ont cependant réussi à reporter temporairement l'attention de certains travailleurs dissidents de la rue vers les instances de médiation, ce qui à son tour a permis de réduire le nombre des manifestations et confrontations de rue. Однако удовлетворение жалоб правовыми путями, временно переключило внимание, по крайней мере, некоторых недовольных рабочих с улиц к официально санкционированным процедурам, что сократило количество уличных демонстраций.
La réaction outrée des instances européennes, comme quoi les banques n'ont besoin de rien d'autre qu'un soutien d'appoint à leur trésorerie, devrait renforcer la détermination du Fonds à appliquer la logique à la situation de l'Europe. Раздражённая реакция чиновников ЕС (мол, с банками всё в порядке, им нужна только помощь в ликвидности) должна укрепить решимость МВФ по поводу Европейского Союза.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!