Примеры употребления "inspire" во французском

<>
Vous savez, ça nous inspire. Знаете, это вдохновляет.
Ancelotti inspire le respect chez tous les techniciens. Анчелотти внушает уважение всему техническому персоналу.
Le sélectionneur est rigoureux, proche des joueurs, et inspire la gagne. Он строгий тренер, он близок с игроками и вдохновляет на победу.
Le succès du Chili est déjà quelque peu daté, même s'il inspire encore. Успех Чили - это старые, хотя и по-прежнему вдохновляющие, новости.
Notre mission est de produire du divertissement qui induit et inspire des changements de société. И наша миссия - создавать развлечения, которые стимулируют и вдохновляют на социальные изменения.
Et la réalité de cette expression atteint chacun d'entre nous, et nous émeut, nous inspire et nous unit. И реальность этого выражения не оставляет равнодушным ни одного из нас, она волнует нас, вдохновляет и объединяет нас.
Aujourd'hui, elle n'est rien de plus qu'un accessoire de mode qui inspire une épopée hollywoodienne à gros budget. Теперь это чуть больше, чем модное снаряжение, которое вдохновляет высокобюджетную Голливудскую эпопею.
L'union économique a profité au plus grand nombre mais ce n'est pas le genre de force motrice qui inspire. Экономический союз помог многим государствам, но он не является вдохновляющей силой.
Les drapeaux peuvent être un symbole qui inspire davantage un destin commun, mais la plupart d'entre nous ne les brandissent pas à la ronde et beaucoup de gens ne les affichent jamais, sauf peut-être lors d'événements sportifs importants ; Флаги могут быть более вдохновляющим символом общей судьбы, но большинство из нас не носит их с собой, и многие люди никогда не показывают их, разве что на крупных спортивных мероприятиях;
Encore une fois, vous savez, je sais, ce n'est pas une conception de la compassion qui inspire autant que celles dont vous avez entendu parlé par le passé, mais du point de vue du biologiste, cette compassion émanant de l'altruisme réciproque, est finalement égoïste aussi. Я вполне осознаю, что такое понимание сочувствия не так вдохновляет, как более знакомое вам по прошлому опыту, но с точки зрения биологии, сочувствие на основе обоюдного альтруизма тоже заинтересовано, в конечном счёте, в самом себе.
Mais les leaders nous inspirent. Но люди, которые ведут нас, - вдохновляют нас.
Ils ont été inspirés par des progrès énormes. Они были вдохновлены большим прогрессом.
A la fin des années 1990 et au début des années 2000, les problèmes ayant inspiré les craintes d'un état dysfonctionnel ont paru diminuer. В конце 1990-х - начале 2000-х проблемы, которые внушали страх относительно дисфункционального государства, казалось, отступили на второй план.
Mais ce qui est important ici c'est la créativité que ça a inspiré au sein de cette culture internet de geeks. Но главное - это вдохновенное творчество, вдруг проснувшееся в среде Интернет-технарей.
Cet événement particulier a été inspiré par un moment sur lequel je suis tombé par hasard. Так это конкретное представление было инспирировано случаем, на который я случайно натолкнулся.
Pendant que vous inspirez, pensez à ce que contient votre respiration. И когда вдыхаете, подумайте о том, что в вашем дыхании.
La dissuasion nucléaire ne fonctionne pas avec un malade mental inspiré par une certitude quasi messianique. MAD не может действовать в отношении безумца, руководствующегося квази-мессианскими убеждениями.
Cet "orientalisme" soviétique est renforcé par de jolies serveuses qui portent des tenues sexy davantage inspirées des Mille et Une Nuits que de n'importe quelle réalité d'Asie Centrale, passée ou présente. Этот советский "ориентализм" усиливается симпатичными официантками в сексуальных нарядах, навеянных в большей степени мотивами арабских сказок "Тысяча и одна ночь", нежели какой бы то ни было Среднеазиатской действительностью - тогдашней или теперешней.
Que nous inspirent les astrolabes ? Так на какие же думы вдохновляет нас астролябия?
Nous sommes à une conférence inspirée par la nature. Эта конференция вдохновлена природой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!