Примеры употребления "insignifiant" во французском

<>
Переводы: все24 незначительный12 маленький1 другие переводы11
Ce fut malheureusement un geste trop insignifiant qui se produisait trop tard déjà. Однако эта мера оказалась недостаточной и запоздавшей.
Il détestait cet endroit provincial et insignifiant, ainsi que son adhésion au point de vue marxiste-déterministe de l'histoire. Он презирал его за провинциальность, мелочность и приверженность марксистско-детерминистскому взгляду на историю.
Il n'était naturellement pas dans l'intention du PETA de sous-entendre que le destin des victimes de l'holocauste était banal ou insignifiant. PETA, разумеется, вовсе не утверждали, что судьба жертв Холокоста была банальной или тривиальной.
Et pendant ce temps-la, en dehors de la spiritualité, il y avait un détail à priori insignifiant dans la Kaaba qui m'a semblé assez interessant. И в то же время, помимо всей духовности, в Каабе я заметил один бытовой момент, который меня заинтересовал.
Le secteur de l'exportation japonais étant si insignifiant, représentant à peine 10% du PIB, la dépréciation devrait être énorme pour alimenter la totalité de l'économie. А поскольку экспортный сектор Японии очень мал - всего лишь 10% ВВП, обесценение должно быть огромным для того, чтобы оказать эффект на всю экономику.
Pourtant, même si Kyoto était totalement appliqué pendant tout le siècle, cela ne réduirait la température que d'un insignifiant 0,2oC, pour un coût annuel de 180 milliards de dollars. И все же, даже если бы Киото был полностью реализован в течение этого века, то это снизило бы температуру всего на 0,3°F (0,2 oC), а стоило бы $180 миллиардов в год.
Et donc, loin d'être insignifiant, le fait que les lois de la physique permettent ceci, voire en délèguent la réalisation, est une des choses les plus importantes à propos du monde physique. А факт того, что наши физические законы допускают, что подобное вообще может происходить и есть одна из самых важных вещей в нашем мире.
Selon les calculs de l'économiste Paul van den Noord, le résultat net du budget de 1937 fut une contraction budgétaire de l'ordre de trois points du PIB - un chiffre loin d'être insignifiant. По расчетам экономиста Пола ван ден Нурда, результатом бюджета 1937 года стало финансовое сокращение в размере до 3 процентных пунктов от ВВП - отнюдь не тривиальная сумма.
Selon le tribunal, les lois allemandes sur la liberté d'expression ne protégeaient pas la campagne du PETA, car faire paraître "le destin des victimes de l'Holocauste banal et insignifiant" constituait une offense à la dignité humaine. Согласно постановления суда, германские законы о защите свободы слова не были применимы к делу о кампании общества PETA, поскольку, выставив "судьбу жертв Холокоста в банальном и тривиальном свете", она являлась оскорбительной для человеческого достоинства.
Mais pour les chefs d'État européens qui ne voudraient pour rien au monde avoir à faire à un nouveau Jacques Delors, ou un homme avec des idées bien arrêtées, un politicien insignifiant comme Barroso est l'homme de la situation. Но для национальных руководителей в ЕС, чье последнее стремление - это иметь дело с новым Жаком Делором, т.е. человеком со своими собственными идеями, такой шифр, как Баррозу - это как раз тот, кто нужен.
La sagesse populaire suggère que l'incapacité de l'Union européenne à relever le défi de l'intégration est due à des structures économiques rigides et à un capital humain inadapté - des faiblesses auxquelles on ne peut remédier avec efficacité que grâce à des politiques nationales, où l'Union n'a qu'un rôle insignifiant à jouer. Здравый смысл подсказывает, что неспособность ЕС справиться с проблемами интеграции обусловлена жесткостью экономических структур и неудовлетворительным человеческим ресурсом - слабости, с которыми можно эффективно бороться только политикой на национальном уровне, где Евросоюз мало чем может помочь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!