Примеры употребления "inscrire" во французском

<>
J'aimerais maintenant vous dire quels étaient les mots inscrits sur les cloches du hall de Hayes: Я хочу рассказать вам, что записано на колоколах в университете Баффало:
Ces enfants ont fait des petits graffitis sur leur tables, et se sont ensuite inscrits à deux cours supplémentaires. Эти дети сделали небольшие граффити на своих столах, и теперь они записаны на два дополнительных курса.
Leurs appréhensions sur la trahison sont inscrites dans la Constitution américaine, qui limite le délit au fait de faire la guerre et à une phrase célèbre prenant source dans la loi du 14 e siècle : Их представления об измене записаны в американской конституции, в которой преступления такого рода ограничены действиями, приводящими к войне, и известной фразой, взятой из закона 14 столетия:
Il a fallu presque deux ans pour faire inscrire le terrain. Только чтобы зарегистрировать землю заняло почти два года.
L'Australie et le Népal autorisent déjà les adultes à inscrire sexe masculin, féminin ou "troisième sexe" sur leurs documents officiels. Австралия и Непал уже разрешают взрослым ставить мужской, женский или "третий пол" в своих официальных документах.
La vérité c'est que ni les règles ni les récompenses Comment inscrire dans un règlement ce qu'ont fait les agents de nettoyage? В действительности ни правил, ни стимулов Как можно написать правило, которое заставит уборщиков поступать так, как они поступали?
ACT oeuvre pour inscrire les électeurs et MoveOn fait participer un plus grand nombre d'individus au débat national sur les politiques de Bush. ACT занимается регистрацией избирателей, а "MoveOn" агитирует людей принять участие в общенациональном обсуждении политики Буша.
Alors si vous pensez inscrire votre enfant à l'Ecole de Bricolage, sachez qu'ils reviennent couverts de bleus, d'écorchures et de sang. Так что если вы думаете о том, чтобы отправить детей в Ремесленную школу, они вернутся домой в синяках и царапинах
Pour choisir ses objectifs et les inscrire dans une vision, il doit non seulement demander l'avis des ses partisans, mais aussi comprendre le contexte dans lequel ils se situent. Для выбора целей и формулирования их в виде концепции, им необходимо не только привлечь в работу своих сторонников, но и понять контекст своих решений.
Nous n'avons pas encore fait le lancement, mais si vous allez voir, vous pouvez vous inscrire pour participer à la version bêta privée, qui devrait normalement commencer dans 3 ou 4 semaines. Мы ещё не запустились, но если вы туда зайдёте, то сможете подписаться на закрытое тестирование, начинающееся примерно через три или четыре недели.
Dans le cadre de la nouvelle loi, les parents ne seront plus tenus de déclarer le sexe de leur enfant, les autorisant à inscrire un sexe "indéterminé" ou "non spécifié" sur son certificat de naissance. Новый закон не требует от родителей называть какой-либо пол таких детей, позволяя родителям указать пол как "неопределенный" или "неустановленный" в их свидетельствах о рождении.
Inscrire comme loi d'airain le dernier principe économique à la mode, ainsi que l'a fait l'UE avec sa banque centrale qui se préoccupe exclusivement de la lutte contre l'inflation, est une erreur. Потворство причудам экономической политики, как Европейский Союз сделал в отношении простодушного сосредоточения своего центрального банка на инфляции, является ошибкой.
Notamment en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne, les normes culturelles et la détresse économique empêchent les parents d'envoyer leurs filles à l'école ou de les y laisser s'ils doivent y inscrire leurs fils. В частности, в Южной Азии и расположенных к югу от Сахары странах Африки культурные нормы и экономические трудности мешают родителям отправлять своих дочерей в школу или же дать им возможность посещать школу столько же, сколько сыновьям.
L'intervention des associations de psychiatres au niveau national et international pourrait encourager les gouvernements occidentaux et l'Union européenne à inscrire les abus de la psychiatrie sur l'agenda des sessions régulières consacrées aux droits de l'homme qui figurent maintenant au menu des relations entre la Chine et l'Occident. Поддержка национальных и международных психиатрических обществ, возможно, будет способствовать включению вопроса о незаконном применении психиатрических методов в политических целях в формальную повестку регулярных заседаний западных правительств и Европейского Сообщества, посвященных правам человека, которые сегодня являются центральной проблемой отношений между западом и Китаем.
Le président du pays, Rafael Correa a caressé le projet de faire défaut depuis la campagne présidentielle de 2006 allant même jusqu'à inscrire l'annulation de la dette dans sa plate-forme électorale, ce qui a valu au pays une décote rapide à la note CCC de l'agence de notation Fitch. Президент Рафаэль Корреа игрался с дефолтом со времен президентской кампании 2006 года (отказ от уплаты долга было частью его предвыборной платформы), и он быстро заработал рейтинг CCC от рейтингового агентства "Fitch".
On peut soutenir que le meilleur héritage qu'Anwar puisse laisser à la Malaisie ne serait pas ce qu'il peut faire pour l'UMNO et le Front national, mais le rôle qu'il jouera pour inscrire la confrontation des idées dans les politiques malaisiennes - un projet qu'il s'est toujours targué de défendre. Возможно, наилучшим наследием, которое Анвар может оставить Малайзии, будут не его достижения для UMNO и Национального фронта, но его роль во внедрении состязания идей в малазийскую политику - проект, который он активно поддерживает.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!