Примеры употребления "inquiéterait" во французском с переводом "беспокоиться"

<>
Nous nous inquiétons pour toi. Мы за тебя беспокоимся.
Comme tu es inquiète pour moi ! Как ты обо мне беспокоишься!
Ne vous inquiétez pas pour ça. Об этом не беспокойтесь.
Nous nous inquiétons de votre avenir. Мы беспокоимся о вашем будущем.
Nous nous inquiétons de ton avenir. Мы беспокоимся о твоём будущем.
Helen est très inquiète pour sa fille. Хелен очень беспокоится за свою дочь.
Oui, je m'en suis inquiété aussi. Да, я тоже об этом беспокоился.
L'Amérique doit-elle s'en montrer inquiète ? Стоит ли Америке беспокоиться по этому поводу?
A quel point le monde doit-il s'en inquiéter ? Насколько миру стоит беспокоиться из-за этого?
Si vous partez pour Israël, ne vous inquiétez pas pour votre anglais: Отправляясь в Израиль, не беспокойтесь насчет своего несовершенного английского:
Devrions-nous également nous inquiéter d'un frein additionnel à l'économie mondiale ? Насколько нам стоит беспокоиться о данном дополнительном факторе замедления мировой экономики?
Nous n'avons donc pas à nous inquiéter que d'autres cibles puissent être frappées par Stuxnet. И нам не нужно беспокоиться, что другие мишени могут быть поражены Стакснетом.
Nous ne devrions pas non plus nous inquiéter trop à l'idée que certains sont plus riches que d'autres. Не стоит также беспокоиться о том, что некоторые люди богаче других.
De nos jours, c'est l'incitation qui nous inquiète, l'utilisation de la liberté d'expression pour provoquer la violence. Сегодня мы беспокоимся о подстрекательстве - использовании свободы слова для провокации насилия.
Par conséquent, même si le fossé économique se creuse entre l'Américain moyen et l'Africain moyen, pourquoi devrions-nous nous en inquiéter ? Таким образом, даже если доходы во всем мире увеличатся, и при этом абсолютный разрыв в доходах между средним американцем и средним африканцем возрастет, зачем беспокоиться?
Ce n'est pas quelque chose qui doit vous inquiéter - l'air dans cette pièce qui se concentre en un même endroit pour nous faire suffoquer. Вам не стоит беспокоиться о том, что воздух вдруг соберётся в одной части этой комнаты, и мы задохнёмся.
Ces dernières années, le Comité international olympique et d'autres organisations sportives se sont inquiétés d'un mauvais usage possible de la technologie du transfert génétique. В последние годы Международный олимпийский комитет и другие спортивные организации беспокоятся по поводу возможного злоупотребления технологией передачи генов.
Aujourd'hui, la folie "cette fois c'est différent" revient à dire que, puisque les gouvernements assument l'intégralité de la dette sur leurs épaules, nous n'avons pas à nous inquiéter. Как раз сейчас недальновидность заключается в этой фразе "в этот раз по-другому", поскольку правительства берут все долги на свои плечи и, мол, всем остальным не стоит беспокоиться.
Vous n'avez pas à vous inquiéter que votre public mette de côté son incrédulité parce que, si vous commencez avec un requin qui parle, les lecteurs laissent plutôt leur incrédulité dès le départ. Вам действительно не нужно беспокоиться, что аудитория разочаруется от недоверия, потому что если начать с говорящей акулы, читатели с большой вероятностью оставят своё недоверие за дверью.
Le FMI s'est beaucoup inquiété de ce qui se passerait si cette chaîne venait à se rompre - et quand le point de rupture fût atteint, il fût plus d'ordre mathématique qu'économique. МВФ очень беспокоился по поводу того, что произойдет, когда эта цепь оборвется - и конечный разрыв был, конечно же, скорее вопросом арифметики, чем экономики.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!