Примеры употребления "inquiéter" во французском

<>
Nous devons nous inquiéter de cela. Причина для беспокойства есть.
Nous n'avions pas à nous inquiéter. Так вот нам не стоило волноваться.
Et bien sûr nous devons nous inquiéter des individus. И, конечно же, необходимо проявлять заботу о каждом человеке в отдельности.
Et les économistes ont réellement commencé à s'en inquiéter. Такое явление даже вызвало беспокойство среди экономистов.
Ce cas de figure allait jusqu'à inquiéter le Vatican. Даже некоторые представители Ватикана опасались такого исхода.
Alors cessez de vous inquiéter et continuez à faire vos courses; Поэтому перестаньте волноваться и покупайте".
Il y a toujours eu des raisons de s'en inquiéter. Для беспокойства всегда были причины.
Ainsi, au lieu de s'en inquiéter à leur sujet, on les utilise. Так что, не волноваться за их судьбу надо, а просто перерабатывать их.
Aucun d'entre eux n'est de taille à inquiéter l'équilibre actuel de l'UE. И ни одна из них не является достаточно крупной для того, чтобы нарушить баланс, существующий на сегодняшний день в ЕС.
Et quand Stuxnet en infecte un, c'est une révolution énorme dans le genre de risque dont nous devons nous inquiéter. И когда Stuxnet заразил такой контроллер, произошла огромная революция в рисках, о которых нам стоит задумываться.
Les banques centrales qui nous disent de ne pas nous inquiéter au sujet de l'inflation attirent l'attention sur la stabilité relative des salaires. Банкиры центральных банков, призывающие нас не переживать по поводу инфляции, обращают внимание на относительную стабильность заработной платы.
Cela nous libère tous et nous permet de faire d'autres choses - assister aux rencontres de TED et ne pas nous inquiéter de notre nourriture. И это высвобождает всех нас для других вещей - для посещения TED-конференций, не переживая о хлебе насущном.
les producteurs de portables dans le monde proposent des téléphones qui détectent la mauvaise haleine, ou vous signalent de vous inquiéter de l'exposition excessive au soleil. производители по всему миру продают телефоны, "следящие" за запахом изо рта, или предупреждающие вас о слишком долгом нахождении на солнце.
Tout ceci a fini par inquiéter grandement le gouvernement indien qui constatait que la vulnérabilité du pays était douloureusement mise au jour par la détermination de son voisin. Все это было довольно затруднительно для индийских политиков, которым болезненно напомнили об уязвимости страны перед решительным соседом.
Et même si l'avenir d'Israël peut inquiéter Paul Wolfowitz, cette préoccupation n'intervient que de manière secondaire lorsqu'il plaide en faveur de la guerre en Irak. Если забота об Израиле и играла роль в поддержке войны в Ираке со стороны Пола Вулфовица, то, наверное, не очень большую.
On nous dit de ne pas nous inquiéter d'éventuels cyber-effondrements à grande échelle, parce qu'il n'y en a pas eu et que les gouvernements restent vigilants. Нас призывают не волноваться по поводу обвала экономики в результате кибер-атак, потому что этого никогда не было, и правительства "на чеку".
L'augmentation de la production nationale d'héroïne a insufflé un regain massif au marché de détail local, ce qui a de quoi inquiéter en termes de propagation du sida dans un pays aux infrastructures pauvres et aux services médicaux inexistants. Увеличение объёмов производства героина внутри страны привело к ускорению развития местных розничных рынков наркотиков, что вызывает озабоченность в связи с возможным распространением ВИЧ/СПИД в условиях слабо развитой инфраструктуры и отсутствия системы здравоохранения.
Une population mondiale qui atteint un maximum de 9 à 10 milliards ne doit pas nous inquiéter, même si Parson Malthus, l'économiste anglais du 19e siècle, a prédit un futur dans lequel dans les individus se multiplieraient plus vite que les ressources nécessaires pour les nourrir et mourraient donc de faim par millions. За идеи Парсона Мэлтуса (английского экономиста 19-ого века, предсказавшем будущее, в котором люди будут размножаться быстрее, чем будет расти производство продовольственных продуктов, необходимых для того, чтобы поддерживать их, и, следовательно, они будут умирать от голода миллионами) нам не приходится волноваться при максимальной численности населения мира - 9-10 миллиардов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!