Примеры употребления "inondé" во французском

<>
Ils ont inondé les canaux. Они наводнили каналы.
Elle a été mise en évidence en décembre 2004, lorsque le tsunami qui a balayé l'Océan indien a inondé la centrale de Madras, la deuxième plus importante centrale nucléaire indienne, entraînant l'arrêt de ses réacteurs. Фактически, наличие этих рисков стало наиболее очевидно шесть лет назад, когда в декабре 2004 года цунами в Индийском океане затопило второй по величине ядерный комплекс в Индии, приведя к отключению атомной электростанции "Мадрас".
Si des pays riches polluent l'atmosphère avec du gaz carbonique, avec des répercussions sur mes cultures en raison d'un changement du régime des pluies ou si mon champ est inondé à cause d'une élévation du niveau de la mer, ne devrais-je pas également avoir la possibilité de porter plainte ? Если богатые страны загрязняют атмосферу углекислым газом, что приводит к гибели моего урожая из-за изменений в выпадении осадков или же в результате затопления моих полей из-за повышения уровня моря, разве я не должен иметь право привлечь их к ответственности?
Le monde est inondé d'informations, dont certaines sont exactes, d'autres trompeuses. Мир заполнен информацией, как точной, так и обманчивой.
L'Empire espagnol a inondé le monde avec des pièces en argent pour payer ses nombreuses guerres. Испанская империя наводнила мир серебряными монетами, при оплате своих многочисленных войн.
Le Cyberespace a été inondé de Tweets et de messages sur Facebook dès le début du soulèvement. Киберпространство был наводнено микроблогами и сообщениями "Facebook" c момента начала восстания.
Selon certains, si, en 2007, les Etats-Unis avaient eu une Commission de la sécurité des produits financiers semblable à la Food and Drugs Administration, le marché n'aurait pas été inondé de prêts immobiliers "aguicheurs" qui ont enchainé des millions de foyers à des crédits prédateurs. Существует мнение, что если бы в 2007 году в США была Комиссия по финансовым продуктам и безопасности сродни ее Администрации по продуктам питания и лекарствам, то рынок не был бы наводнен "соблазнительными" ипотеками, которые сковали миллионы семей цепями хищных кредитов.
Mais elle peut aussi inonder le marché et provoquer une chute des cours. И, наоборот, только Саудовская Аравия может наводнить нефтяной рынок, вызвав резкое и существенное понижение цен.
La rivière inonda une grande région. Река затопила большую область.
On ne tolèrerait pas que nos parcs soient inondés d'eaux usées. Мы бы не потерпели, если наши парки затопило бы отходами,
Ils ont été inondés avec des choix avant de pouvoir protester qu'ils ne savaient pas nager. Их захлестнуло изобилие товаров, прежде чем они начали возражать, что не умеют плавать.
Les hôpitaux ont été inondés de patients présentant des symptômes de lésions au niveau du système nerveux central. Больницы заполнили пациенты с симптомами повреждения центральной нервной системы.
On parle de petites rues étroites et sinueuses qui tout à coup s'ouvrent sur de vastes places inondées de soleil - mais des places à échelle humaine. Маленькие узкие извилистые улицы, которые неожиданно открывают взгляду просторные, залитые солнцем площади, хотя эти площади не строились по единому плану.
et, comme une sorte de variante de la chute du libyen Mouammar Kadhafi, l'Égypte est inondée d'armes. и Египет сейчас наводнен оружием, что отчасти является побочным продуктом свержения ливийского президента Муамара Каддафи.
Il y a plus de 10 ans, nos bibliothèques ont été inondées. Около 10 лет назад нашу библиотеку затопило.
Et la plupart de ceux qui vivent dans ces régions inondées n'auraient même jamais les pieds dans l'eau. И большинство из тех, кто живет в местах затопления, ни разу даже не замочат своих ног.
Les attaques DSD visent à inonder un site ciblé jusqu'à ce que les serveurs soient surchargés et que le site s'effondre. DDoS-атаки разработаны так, чтобы захлестнуть целевой сайт трафиком, пока серверы не оказываются перегружены и сайт не выходит из строя.
Supposez qu'un million d'enfants situés dans un même endroit soient sur le point d'être inondés et emportés par une houle déchaînée. Предположим, что миллион детей в одном месте оказались сметенными с лица земли и утонули бы в результате наводнений.
Gore démontre avec force détails comment une augmentation de 6 mètres du niveau de la mer inonderait la plupart de la Floride, Shanghai et la Hollande. С помощью наглядного изображения Гор продемонстрировал, как из-за поднятия уровня моря на 6 метров будет затоплена большая часть штата Флориды, провинции Шанхай и Голландии.
Une inquiétude plus immédiate est l'immense quantité de gens qu'il faudra reloger quand les réservoirs inonderont les vallées densément peuplées de la région. Еще большее беспокойство вызывает необходимость переселения огромного количества людей из-за затопления густонаселенных долин.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!