Примеры употребления "initiatives" во французском

<>
Ces initiatives mettent une pression grandissante sur les États-Unis. Все эти мероприятия еще сильнее увеличили давление на США, чтобы те приступили к действиям.
Deux initiatives qui y ont recours sont déjà couronnées de succès : Две важные недавние истории успеха в сфере помощи использовали этот подход:
La fondation Gates peut financer des initiatives et de la recherche. Фонд Гейтса может финансировать действия и исследования.
Pourquoi risquer de compromettre ces bénéfices, réels ou symboliques, par des initiatives téméraires et irréfléchies ? Почему они должны ставить под угрозу такие реальные и символичные достижения поспешными и непродуманными действиями?
Et beaucoup de ces initiatives se retrouvent dans une philosophie de changement je trouve particulièrement puissante. И много из того, что я сказал объединено в философии перемен, которую я считаю по-настоящему могущественной.
Pour réussir, cette force devra se démarquer des précédentes initiatives infructueuses de l'Onu au Liban. Чтобы добиться успеха, данные силы должны действовать совершенно иначе, чем это делали потерпевшие провал предыдущие силы ООН в Ливане.
Toutes ces initiatives devraient permettre d'amortir les chocs et de créer une plus grande autosuffisance énergétique. Все эти усилия вместе взятые несколько смягчат удары и создадут больше энергетической самостоятельности.
Il faut prendre des initiatives diplomatiques audacieuses et innovantes comme alternative à la logique de la force militaire. В качестве альтернативы логике военной силы должны быть предприняты смелые и инновационные дипломатические шаги, направленные на установление мира.
L'Etat doit-il se borner à créer un environnement économique favorable à l'éclosion des initiatives privées ? Должно ли государство ограничиться созданием экономического климата, благоприятного для частных предприятий?
Des initiatives limitées à une poignée d'intervenants importants ne suffiront pas à garder le monde en sûreté. Усилий всего лишь нескольких крупных участников не будет достаточно для обеспечения безопасности всего мира.
On aurait pensé que les États-Unis prendraient des initiatives, puisque c'est de chez eux que vient la crise. Можно было подумать, что США возьмут на себя лидирующую роль, поскольку кризис начался оттуда.
Pour le gouvernement américain, chacune de ses initiatives dans le cadre de cette guerre lui semblait mesurée et indépendante des autres : Для американской администрации, каждое действие в драме войны с терроризмом было отдельным и независимым от других:
L'appartenance à ce groupe des Trois ne confère pas le pouvoir de commander, mais la responsabilité de prendre des initiatives. Участие в этой группе влечет за собой не власть для командования, а обязанность осуществлять лидерство и вести за собой.
En dehors des initiatives de sécurité et de renseignements, nous devons aussi faire en sorte de "couper les vivres" aux terroristes. Помимо работы органов безопасности и разведывательных служб, мы также должны стараться "перекрыть кислород" террористам.
Afin de renforcer son rôle en faveur de la stabilité financière, nous proposons qu'il prenne des initiatives dans trois domaines interdépendants : Для укрепления роли Фонда в вопросах финансовой стабильности, мы предлагаем предпринять действия в трех областях.
Ces initiatives traduisent aussi l'impasse à laquelle ont mené les politiques idéologiques des USA, de l'Iran et de l'Arabie saoudite. Это также указывает на безвыходную ситуацию, которая сложилась в результате идеологической политики США, Ирана и Саудовской Аравии.
Comme le démontre l'accord entre les États-Unis et Singapour, des initiatives bilatérales et régionales discriminatoires sont de plus en plus appréciées. Восточно-азиатский экономический блок, формирующийся вокруг Китая и/или вокруг Японии, сейчас кажется вполне правдоподобным.
Ban a sans cesse défendu les OMD et a lancé plusieurs initiatives novatrices pour inciter les pays à s'engager dans ce combat. Пан Ги Мун без устали пропагандирует "цели развития тысячелетия" и инициировал несколько чрезвычайно творческих кампаний по привлечению всего мира к их достижению.
Europol a entrepris une opération semblable avec des informations provenant de la police, et nous cherchons à créer une synergie entre ces deux initiatives. Европол выполняет те же функции в отношении материалов, полученных в результате работы полиции, и мы работаем над обеспечением взаимодействия между этими органами.
Il a imposé des règles soumettant de telles initiatives au soutien de la majorité des représentants des circonscriptions fonctionnelles, ainsi que des circonscriptions géographiques. Оно ввело правила, согласно которым для этого требовалась поддержка как большинства избранных по территориальным, так и большинства избранных по функциональным округам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!