Примеры употребления "infraction par imprudence" во французском

<>
Voilà, infraction au brevet par un appareil mobile - défini comme étant un ordinateur qui n'est pas fixe. Итак, патент об использовании мобильных устройств нарушает любой нестационарный компьютер.
Et ce problème - appelons-le les dangers du privilège - nous rapproche, je pense, de la source de notre imprudence collective. И эта проблема - назовём её "опасности привилегий" - вплотную, я считаю, подводит нас к источнику нашего коллективного безрассудства.
Donc, il y a 27 ans j'ai eu une amende pour une infraction routière qui m'a fait réfléchir. Итак, 27 лет назад я получил штраф за превышение, который заставил меня задуматься.
Le dérapage progressif -dérapage- c'est bien le terme utilisé par les gens du Watergate, le dérapage moral- c'est quelquechose de progressif, c'est une combinaison de choses. Постепенный упадок - упадок это слово, которое все использовали во время "Уотергейта", моральный упадок - он наступает постепенно, это сочетание множества вещей разом.
Les opposants aux vieux régimes ont fait preuve de courage sans imprudence, et ont exposé leurs différences d'opinion sans sectarisme. Противники старого режима проявили мужество без безрассудства и расхождение во мнениях без фанатизма.
C'était un peu comme ce qui vous arrive quand vous vous faites arrêter pour une infraction au code de la route à Los Angeles, et que le flic glisse un sac de marijuana à l'arrière de votre voiture, et vous inculpe pour possession de marijuana. Это было бы подобно тому, как если Вас останавливают в Лос-Анджелесе за нарушение движения, полисмен подбрасывает пакетик марихуаны на заднее сиденье, а потом обвиняет вас за хранение наркотиков.
Et j'ai commencé par le tendon d'Achille de la vache, où nous avons pris le tendon d'Achille de la vache, qui est de collagène type-I, l'avons débarrassé de ses antigènes en le dégradant avec une solution acide et détergente et en le façonnant dans un modèle de régénération. Сначала я взял у коровы ахиллесово сухожилие что является коллагеном 1-то типа, очистил его от антител, путём деградации с помощью кислоты и промывания средством, и сформировал из него шаблон для регенерации.
"Notre bureau a l'obligation d'intenter des poursuites contre ces personnes qui ont commis un délit qui, à l'époque des faits, était une infraction reconnue", a déclaré M. Buck. "Обязанность нашего учреждения - преследовать за действия, которые считаются преступными в момент их совершения", - сказал г-н Бак в своем заявлении.
Et Jane Goodall, en pleine connexion privilégiée, photographiée par Nick Nichols. И Джейн Гудел, устанавливающая свой собственный, особенный контакт, сфотографированная Ником Николсом.
ce n'est pas une infraction pénale, c'est tout. просто это не является уголовным преступлением.
Par où commencer pour résoudre ces problèmes ? С чего начать решение этих проблем?
Nul doute qu'ils s'étrangleront d'étonnement au vu de la recommandation de la Commission en faveur de la création d'une nouvelle infraction pénale pour conduite imprudente nécessitant un renflouement de la part des contribuables, sans parler de la possibilité d'un nouveau régime d' "imputabilité" attribuant l'ensemble des fonctions bancaires à un seul individu, lequel serait tenu personnellement responsable lorsque les choses tournent mal. Они поперхнутся от рекомендации комиссии о введении ответственности за новое уголовное преступление - безответственное поведение, приведшее к необходимости оказания государственной финансовой помощи налогоплательщикам, а также от введения нового режима "старшего лица", согласно которому все банковские функции будут приписаны конкретному сотруднику, который будет нести личную ответственность, если все пойдет не так, как должно.
nous sommes très excités par les possibilités à venir. и мы были очень взволнованы будущими возможностями для этого.
Tout banquier qui divulguerait des informations sur les affaires de ses clients à des tiers non autorisés, commettrait une infraction pénale en Suisse. В Швейцарии любой банкир, раскрывший подробности операций своего клиента неуполномоченным на то третьим лицам, считается совершившим уголовное преступление.
Il se trouve que j'étais à Lahore, au Pakistan, le jour où deux mosquées ont été attaquées par des kamikazes. Мне случилось побывать в Лахоре, Пакистан, в день, когда две мечети были атакованы террористами-смертниками.
Aux États-Unis, enfreindre les normes sexuelles comporte toujours un opprobre moral sans rapport aucun avec un quelconque dommage que cette infraction pourrait engendrer. В США, по крайней мере, нарушение сексуальных норм все еще приносит позор, несоизмеримый с реальными размерами возможно причиненного вреда.
Ils finiraient par avoir des dentiers, et si vous avez des dentiers, vous ne serez plus capable de manger des épis de maïs, vous ne serez plus capable de manger des pommes, vous ne serez plus capable de manger des steaks; Они получат протезы, а с протезами ни поесть кукурузу с початка, ни поесть яблок, ни поесть стейка;
Deuxièmement, tant qu'aucune infraction grave au droit international n'a été mise en évidence, les négociations avec l'Iran doivent se poursuivre. Во-вторых, пока не обнаружено серьезное нарушение международных законов, с Ираном должны продолжаться переговоры.
Donc la plupart du temps, ils se repoussent mais si vous les rapprochez de plus en plus, l'interaction forte finit par les faire fusionner. Итак, в обычном состоянии они отталкиваются, если же их заставить быть ближе и ближе, то в определенный момент сильное ядерное взаимодействие скручивает их вместе.
Quand chaque infraction peut entraîner une pénalité, une transgression n'est plus une atteinte à la morale, mais tout simplement une méthode pour "utiliser le système" qui comporte le risque de se faire prendre et de devoir payer une amende. Когда каждое преступление влечет наказание, проступки перестают быть нарушениями морали, а становятся просто способом, при помощи которого нарушители эффективно "используют систему", пусть и сталкиваясь с некоторым риском попасться и заплатить штраф.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!