Примеры употребления "influente" во французском с переводом "влиятельный"

<>
Переводы: все90 влиятельный82 другие переводы8
La "Convention ", bien qu'elle soit influente, n'est qu'un groupe de débats contradictoires ; Конвент, хотя и является влиятельной структурой, представляет собой всего лишь дискуссионную группу.
À l'opposé, elle permettrait à l'Europe de devenir une puissance plus influente et plus capable. Напротив, Европа станет более влиятельной и эффективной мировой силой.
Avant 2000, il existait une presse influente et indépendante, et un parlement loyal au président mais indépendant tout de même. До 2000 года существовали влиятельные и независимые пресса и парламент, хотя и лояльные президенту, но все же независимые.
Tandis que le Président de l'Allemagne n'est pas censé intervenir dans la gestion quotidienne du pays, sa voix n'en est pas moins influente. В то время, как предполагается, что президент Германии не должен вмешиваться в ежедневное управление страной, его голос будет несомненно влиятельным.
Seul un mandat politique véritablement populaire peut garantir que les citoyens japonais sont pleinement conscients de leurs responsabilités internationales en tant que nation influente dans la communauté internationale. Только политический мандат, пользующийся истинной народной поддержкой, может гарантировать предоставление народу полной информации о международных обязанностях Японии как влиятельного государства в международном сообществе.
En proclamant sa maîtrise de la lingua franca des affaires mondiales, Hollande s'affirmait comme un chef d'État moderne, tout en suggérant que la France resterait aussi influente que possible sur la scène internationale. Указывая на свое предпочтение французскому языкув международных делах, Олланд утверждал себя в качестве современного государственного деятеля, а также давал понять, что Франция будет оставаться на международной арене настолько влиятельной, насколько это возможно.
Sa théorie largement influente de la dépendance avançait que si les pays pauvres se reposaient trop sur les exportations de matières premières, ils n'atteindraient jamais le niveau industriel nécessaire pour soutenir une croissance rapide. Его весьма влиятельная теория "зависимости" утверждала, что если бедные страны будут слишком полагаться на экспорт товаров потребления, они никогда не достигнут индустриальной глубины, необходимой для поддержания быстрого роста.
L'Inde a une diaspora influente, et son industrie cinématographique, "Bollywood ", est la plus importante au monde en terme de nombre de films produits annuellement, surpassant Hollywood dans certaines parties de l'Asie et du Moyen-Orient. В Индии есть влиятельная диаспора, и ее кинематографическая промышленность, "Болливуд", является крупнейшей в мире по числу выпускаемых в год фильмов, которая вытесняет Голливуд в некоторых частях Азии и Ближнего Востока.
L'autre exception est d'ordre sociologique, composée d'une intelligentsia relativement peu importante mais influente, pour laquelle la sécularisation est devenue non seulement un fait mais, tout au moins pour certains de ses membres, un engagement idéologique. Другое исключение является социологическим и заключается в наличии такой относительно немногочисленной, но влиятельной группы как международная интеллигенция, для которой секуляризация стала не только фактом, но идеологической приверженностью, по крайней мере, для некоторых ее членов.
La femme musulmane la plus influente dans la vie politique britannique (et porte-parole du parti Conservateur), la Barone Sayeeda Warsi, a rejoint d'autres musulmans à la Chambre des Lords comme Lord Ahmed, le plus ancien des pairs du parti travailliste, et la Baronne Kishwer Falkner, une libérale démocrate. Самые влиятельные мусульманские женщины в британской политике, баронесса Саида Варси (в том числе председатель Консервативной партии), присоединилась к другим мусульманам в Палате лордов, таким как лорд Ахмед, самый привилегированный лейборист, и баронесса Кишвер Фолкнер, либерал-демократ.
En effet, de nombreuses preuves suggèrent qu'Obama - fils d'une femme célibataire forte, également élevé par une grand-mère influente, assez sûr de sa virilité pour épouser une femme accomplie assumant ses propres opinions, et père dévoué de deux filles - a une vision tout à fait nouvelle de la manière d'attirer et de garder les femmes. Есть все основания предполагать, что Обама, сын сильной матери-одиночки, которого воспитала также влиятельная бабушка и который смог жениться на женщине с образованием, обладающей собственным мнением, а также стать нежным отцом двух девочек, имеет совершенно новый подход к тому, как привлечь и удержать женщину.
Les vandales possédaient des protecteurs influents. У вандалов были влиятельные покровители.
Des voix influentes ont apporté une réponse. Тогда влиятельные умы нашли ответ.
Deux des sénateurs les plus influents viennent également de Californie. Два самых влиятельных сенатора тоже из Калифорнии.
CAMBRIDGE - Comme l'a dit Peter Drucker, le gourou influent du management : КЕМБРИДЖ - Питер Друкер, влиятельный гуру менеджмента, как-то хорошо подметил:
Le parti a alors perdu un grand nombre de membres influents, notamment dans le nord. Затем партия потеряла влиятельных членов, особенно на севере.
Dans le monde des économistes, peu sont aussi connus ou plus influents que Paul Krugman. Что бы ни предпринимали другие экономисты, они не смогут стать более могущественными и влиятельными, чем Пол Кругман.
L'économiste le plus connu et le plus influent du siècle dernier est décédé en novembre. В ноябре скончался самый знаменитый и влиятельный американский экономист минувшего столетия.
Partisan et mesquin, Dick Cheney fut l'un des vice-présidents les plus influents des Etats-Unis. Подлый и фанатичный, Дик Чейни был одним из самых влиятельных вице-президентов Америки.
On comptait des entrepreneurs influents et des organisations commerciales activement impliquées dans le processus de prise de décision. К тому же существовали влиятельные организации предпринимателей, вовлеченные в процесс принятия решений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!